إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَٰهُ مَثَلًۭا لِّبَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ [59:43]
رواية ورش
In huwa illa AAabdun anAAamna AAalayhi wajaAAalnahu mathalan libanee israeela [43:59]
English Transliteration
Ai (Isai) ka qenë vetëm një rob, të cilin e bëmë pejgamber dhe e bëmë shembull të jashtëzakonshëm si përvojë për beni israilët. [43:59]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Neppa d amdan kan. N$at it, Nerra t d amedya i At Isôail. [43:59]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি একজন বান্দা বৈ তো নন যাঁর প্রতি আমরা অনুগ্রহ করেছি, এবং তাঁকে আমরা ইসরাঈলের বংশধরদের জন্য আদর্শস্বরূপ বানিয়েছিলাম। [43:59]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
On je bio samo rob koga smo Mi poslanstvom nagradili i primjerom za pouku sinovima Israilovim učinili, [43:59]
Korkut - Besim Korkut
他只是一個僕人,我賜他恩典,並以他為以色列後裔的示範。 [43:59]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Jezus is slechts een dienaar (een mensch), dien wij met onze gunsten overlaadden, en wij wezen hem als een voorbeeld voor de kinderen Israëls aan, [43:59]
Keyzer - Salomo Keyzer
Il (Jésus) n'était qu'un Serviteur que Nous avions comblé de bienfaits et que Nous avions désigné en exemple aux Enfants d'Israël. [43:59]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, er ist nur ein Diener, dem WIRWohltaten erwiesen und zum Gleichnis für die Kinder Israils gemacht. [43:59]
Zaidan - Amir Zaidan
बल्कि (हक़ तो यह है कि) ये लोग हैं झगड़ालू ईसा तो बस हमारे एक बन्दे थे जिन पर हमने एहसान किया (नबी बनाया और मौजिज़े दिये) और उनको हमने बनी इसराईल के लिए (अपनी कुदरत का) नमूना बनाया [43:59]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Egli non era altro che un Servo, che Noi abbiamo colmato di favore e di cui abbiamo fatto un esempio per i Figli di Israele. [43:59]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれ(イーサー)は,われが恩恵を施したしもべに過ぎない。そしてかれを,イスラエルの子孫に対する手本とした。 [43:59]
Anonymous
그는 한 종에 불과하니라 하나님은 그에게 은혜를 베풀어 이 스라엘 자손을 위한 교훈이 되게 하였노라 [43:59]
Korean - Anonymous
Nabi Isa itu tidak lain hanyalah seorang hamba yang telah Kami kurniakan nikmat kepadanya (dengan pangkat Nabi), dan Kami jadikan dia satu contoh (kekuasaan kami yang menakjubkan) bagi kaum Bani Israil. [43:59]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[عيسى] جز بندهاى كه بر وى منت نهاده و او را براى فرزندان اسرائيل سرمشق [و آيتى] گردانيدهايم نيست. [59:43]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ele (Jesus) não é mais do que um servo que agraciamos, e do qual fizemos um exemplo para os israelitas. [43:59]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Он [пророк Ииса] – лишь раб, которого Мы одарили благодатью от Нас [пророчеством] и сделали его (назидательным) примером [знамением] для потомков Исраила (которое указывает на Наше могущество). [43:59]
Абу Адель - Abu Adel
Wax kale ma aha Ciise ee waa uun addoon aan u Nicmaynay ugana yeellay tusaale ree Bani Israa'iil. [43:59]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[En cuanto a Jesús,] él fue sólo [un ser humano --] un siervo [Nuestro] a quien agraciamos [con la Profecía], y a quien pusimos como ejemplo a los hijos de Israel. [43:59]
Asad - Muhammad Asad
Hakuwa yeye (Isa) ila ni Mtumwa tuliye mneemesha na tukamfanya ni mfano kwa Wana wa Israili. [43:59]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Oysaki o, kendisine nimetler verdiğimiz ve İsrailoğullarına örnek gösterdiğimiz bir kuldu ancak. [43:59]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
عیسیٰ (علیہ السلام) بھی صرف بنده ہی ہے جس پر ہم نے احسان کیا اور اسے بنی اسرائیل کے لیے نشان قدرت بنایا [59:43]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У фақат бир бандадир. Биз унга неъмат бердик ва уни Бани Исроилга мисол қилдик. [43:59]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إنْ» نافية، جملة «أنعمنا» نعت «عبد»، الجار «لبني» متعلق بنعت لـ«مثلا».
ما عيسى ابن مريم إلا عبد أنعمنا عليه بالنبوة، وجعلناه آية وعبرة لبني إسرائيل يُستدل بها على قدرتا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex