Verse 20 in Chapter Al-Jathiya

This [Qur'an] is enlightenment for mankind and guidance and mercy for a people who are certain [in faith].

Saheeh International
Arabic/عربي

هَٰذَا بَصَٰٓئِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًۭى وَرَحْمَةٌۭ لِّقَوْمٍۢ يُوقِنُونَ [20:45]

رواية ورش

English Transliteration

Hatha basairu lilnnasi wahudan warahmatun liqawmin yooqinoona [45:20]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ky (Kur’ani) është dritë e dijes për njerëz, është udhëzues e mëshirë për një popull që beson bindshëm. [45:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ayagi d assekni i l$aci, d nnhaya u d aêunu i ugdud ipputebbten. [45:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এই হচ্ছে মানবজাতির জন্য দৃষ্টিদায়ক, আর পথপ্রদর্শক ও করুণা সেই লোকদের জন্য যারা সুনিশ্চিত। [45:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ovaj Kur'an je putokaz ljudima i uputstvo i milost onima koji čvrsto vjeruju. [45:20]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

這是世人的明証,也是對堅信的民眾的引導和恩惠。 [45:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Deze Koran geeft den mensch duidelijke voorschriften, en is eene leiding en eene genade voor hen, die rechtvaardig oordeelen. [45:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ceci [le Coran] constitue pour les hommes une source de clarté, un guide et une miséricorde pour des gens qui croient avec certitude. [45:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dieser (der Quran) ist etwas Einblick-Gewährendes für die Menschen, eine Rechtleitung und eine Gnade für Leute, die Gewißheit anstreben. [45:20]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ये (क़ुरान) लोगों (की) हिदायत के लिए दलीलो का मजमूआ है और बातें करने वाले लोगों के लिए (अज़सरतापा) हिदायत व रहमत है [45:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Questo [Corano] per gli uomini, è un appello al veder chiaro, una guida e una misericordia per coloro che credono fermamente. [45:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

この(クルアーン)は,人びとに対する明証であり,導きであり,また信心の堅固な者への慈悲である。 [45:20]

Anonymous

Korean/한국어

이것이 인간을 위한 빛이요 길이며 의로운 백성을 위한 은혜라 [45:20]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Al-Quran ini menjadi panduan-panduan yang membuka matahati manusia, dan menjadi hidayah petunjuk serta membawa rahmat bagi kaum yang meyakini (kebenarannya). [45:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اين [كتاب‌] براى مردم، بينش‌بخش و براى قومى كه يقين دارند، رهنمود و رحمتى است. [20:45]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Este (Alcorão) encerra evidências para o homem, e é orientação e misericórdia para os persuadidos. [45:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Это [Коран] – наглядные знамения [ясные доказательства, которыми отличают истину от лжи] для людей, (истинное) руководоство и милосердие для людей, (которые) убеждены (в том, что он ниспослан от Аллаха). [45:20]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

kaasi waa (Quraanku) waa aragti (Nuurka) Dadka iyo hanuun iyo Naxariis ciddii waxyaqiinsan. [45:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Esta [revelación,] es una vía de discernimiento para los hombres, y una guía y misericordia para gente dotada de certeza interior. [45:20]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hizi ni dalili zilizo wazi kwa watu wote, na ni uwongofu, na rehema kwa watu wanao yakinisha. [45:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bu, can gözleridir insanlara ve doğru yolu gösterir ve rahmettir iyideniyiye inanıp anlamış topluluğa. [45:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہ (قرآن) لوگوں کے لیے بصیرت کی باتیں اور ہدایت ورحمت ہے اس قوم کے لیے جو یقین رکھتی ہے [20:45]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бу (Қуръон) одамлар учун қалб кўзлари, аниқ ишонадиган қавм учун ҳидоят ва раҳматдир. [45:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «للناس» متعلق بنعت لـ«بصائر»، الجار «لقوم» متعلق بنعت لـ«رحمة».

Tafsir (arabic)

هذا القرآن الذي أنزلناه إليك أيها الرسول بصائر يبصر به الناس الحق من الباطل، ويعرفون به سبيل الرشاد، وهدى ورحمةٌ لقوم يوقنون بحقيقة صحته، وأنه تنزيل من الله العزيز الحكيم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex