Verse 30 in Chapter Al-Jathiya

So as for those who believed and did righteous deeds, their Lord will admit them into His mercy. That is what is the clear attainment.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ [30:45]

رواية ورش

English Transliteration

Faamma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fayudkhiluhum rabbuhum fee rahmatihi thalika huwa alfawzu almubeenu [45:30]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Sa u përket atyre që besuan dhe bënë vepra të mira, Zoti i tyre i merr ata në mëshirën e vet (në Xhennet), e ai është shpëtim i madh. [45:30]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ihi, wid iumnen, ixeddmen ayen ilhan, a ten Issekcem, Mass nnsen, s aêunu S. Wagi d rrbeê n ûûeê. [45:30]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সুতরাং যারা ঈমান এনেছে ও সৎকর্ম করছে তাদের প্রভু তাদের প্রবেশ করাবেন তাঁর করুণায়। এইটিই হচ্ছে প্রকাশ্য সাফল্য। [45:30]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

One koji su vjerovali i dobra djela činili, Gospodar njihov će u Džennet Svoj uvesti. To će biti uspjeh očiti. [45:30]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

至於信道而且行善者,他們的主要使他們入於他的恩惠中,那確是明顯的成功。 [45:30]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wat hen betreft, die geloofd en goede werken verricht zullen hebben, hun Heer zal hen in zijne genade omvatten: dit zal duidelijke gelukzaligheid zijn. [45:30]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres, leur Seigneur les fera entrer dans Sa miséricorde. Voilà le succès évident. [45:30]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Also hinsichtlich derjenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, diese läßt ihr HERR in Seine Gnade eintreten. Dies ist der eindeutige Erfolg. [45:30]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ग़रज़ जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और अच्छे (अच्छे) काम किये तो उनको उनका परवरदिगार अपनी रहमत (से बेहिश्त) में दाख़िल करेगा यही तो सरीही कामयाबी है [45:30]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quanto a coloro che avranno creduto e compiuto il bene, il Signore li accoglierà nella Sua misericordia. Questo è il successo evidente! [45:30]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それで信仰し,善行に勤しんだ者,主はかれらを,慈悲の中に入らせられる。これは明らかに至福の成就である。 [45:30]

Anonymous

Korean/한국어

믿음으로 의로움을 실천한 그들을 주님께서는 그분의 은혜 가운데 들게 하시니 그것이 최고 의 승리라 [45:30]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Adapun orang-orang yang beriman dan beramal soleh, maka mereka akan dimasukkan oleh Tuhan mereka ke dalam rahmatNya; yang demikian itu ialah kemenangan yang besar. [45:30]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اما كسانى كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كرده‌اند، پس پروردگارشان آنان را در جوار رحمت خويش داخل مى‌گرداند. اين همان كاميابى آشكار است. [30:45]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quanto aos fiéis que praticam o bem, seu Senhor os acolherá em sua misericórdia. Tal é o evidente benefício! [45:30]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А что же касается тех, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], то их Господь введет их в Свое милосердие [в Рай по Своему милосердию, а не по их делам]. Это [вхождение в Рай] и есть явный успех [выше которого нет уже успеха]! [45:30]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

kuwa xaqa rumeeyey oo camal fiican falay wuxuu galin Eebahood Naxariistiisa, taasina waa liibaan wayn. [45:30]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

A los que llegaron a creer e hicieron buenas obras, su Sustentador les acogerá en Su misericordia: ¡ese, precisamente, será [su más] notorio triunfo! [45:30]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ama walio amini na wakatenda mema, Mola wao Mlezi atawatia katika rehema yake. Huko ndiko kufuzu kulio wazi. [45:30]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İnanan ve iyi işlerde bulunanları, artık Rableri, rahmetine alır, budur apaçık kurtuluşun, murada erişin ta kendisi. [45:30]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس لیکن جو لوگ ایمان ﻻئے اور انہوں نے نیک کام کیے تو ان کو ان کا رب اپنی رحمت تلے لے لے گا، یہی صریح کامیابی ہے [30:45]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, иймон келтириб солиҳ амалларни қилганларни Роббилари Ўз раҳматига киритур. Ана ўшанинг ўзи очиқ-ойдин ютуқдир. [45:30]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«أمَّا» حرف شرط وتفصيل، جملة «فأما الذين....» معطوفة على جملة «هَذَا كِتَابُنَا»، والفاء في «فيدخلهم» رابطة، والجملة خبر، الجار «في رحمته» متعلق بـ«يدخلهم»، و«هو» ضمير فصل.

Tafsir (arabic)

فأما الذين آمنوا بالله ورسوله في الدنيا، وامتثلوا أوامره واجتنبوا نواهيه، فيدخلهم ربهم في جنته برحمته، ذلك الدخول هو الفوز المبين الذي لا فوز بعده.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex