Verse 21 in Chapter Al-Fath

And [He promises] other [victories] that you were [so far] unable to [realize] which Allah has already encompassed. And ever is Allah, over all things, competent.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرًۭا [21:48]

رواية ورش

English Transliteration

Waokhra lam taqdiroo AAalayha qad ahata Allahu biha wakana Allahu AAala kulli shayin qadeeran [48:21]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E edhe (pre) të tjera, të cilat ju nuk keni pasur fuqi t’i merrni, po All-llahu mbizotëroi atë, e All-llahu ka fuqi për çdo gjë. [48:21]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Tayev, iwumi ur tezmirem, ihi, Izzi as Öebbi. Öebbi Izga Izmer i yal cci. [48:21]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর অন্যান্য যে গুলোর উপরে তোমরা এখনও কবজা করতে পার নি, আল্লাহ্ এগুলোকে ঘিরে রেখেছেন। আর আল্লাহ্ সব- কিছুর উপরে সর্বশক্তিমান । [48:21]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i drugi, koji niste bili u stanju uzeti – Allah vam ga je dao, jer Allah sve može. [48:21]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

別的戰利品,你們尚未能獲得的,真主確已周知它。真主對於萬事是全能的。 [48:21]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij beloofde u ook anderen buit, dien gij nog niet in staat waart te verkrijgen; maar nu heeft God dien voor u ingesloten; en God is almachtig. [48:21]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Il vous promet un autre butin que vous ne seriez jamais capables de remporter et qu'Allah a embrassé en Sa puissance, car Allah est Omnipotent. [48:21]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Auch andere (versprach ER euch), über die ihr keine Macht hattet, die ALLAH bereits allumfassend kennt. Und ALLAH ist immer über alles allmächtig. [48:21]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और दूसरी (ग़नीमतें भी दी) जिन पर तुम क़ुदरत नहीं रखते थे (और) ख़ुदा ही उन पर हावी था और ख़ुदा तो हर चीज़ पर क़ादिर है [48:21]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

[Vi ha promesso] altre [vittorie] che allora non erano alla vostra portata, ma Allah li ha soverchiati. Allah è onnipotente. [48:21]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またかれはいまだにあなたがたの力の及ばないものをも(約束されたが),アッラーはしっかりと取り囲んでいる。本当にアッラーは凡てのことに全能であられる。 [48:21]

Anonymous

Korean/한국어

너희 능력안에 있지 아니한 다른 전리품들이 있으되 하나님 은 너희를 위해 준비하여 주셨으 니 실로 하나님은 모든 일에 전지 전능 하심이라 [48:21]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan ada lagi harta rampasan lain yang kamu belum dapat menguasainya, (tetapi) Allah telah memelihara harta itu dengan kekuasaanNya (untuk kamu mendapatnya); dan (ingatlah), Allah adalah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu. [48:21]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و [غنيمتهاى‌] ديگر[ى نيز هست‌] كه شما بر آنها دست نيافته‌ايد [و] خدا بر آنها نيك احاطه دارد، و همواره خداوند بر هر چيزى تواناست. [21:48]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E outros ganhos que não pudestes conseguir, Deus os conseguiu, e Deus é Onipotente. [48:21]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Также Аллах вам ускорил) и другие (трофеи), (которые) вы не (были) в силах овладеть [это дальнейшие победы верующих, как например, над персами, римлянами,...], Аллах окружил [сохранил] их [трофеи] (пока вы их не возьмете), и Аллах является над всякой вещью мощным [Аллах всемогущ]. [48:21]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaa kale oo uu idiin dadajiyay Qaniimo kale oydaan awooddeen, Eebana wax walba waa karaa. [48:21]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y hay aún otras [ganancias] que están todavía fuera de vuestro alcance, [pero] que Dios ha acotado ya [para vosotros]: pues Dios tiene poder para disponer cualquier cosa. [48:21]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na mengine hamwezi kuyapata bado, Mwenyezi Mungu amekwisha yazingia. Na Mwenyezi Mungu ni Muweza wa kila kitu. [48:21]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve daha başka ganimetler de vaadetmiştir ki siz, henüz onları elde edemezsiniz, andolsun ki Allah, bilgisiyle onları kavrayıp kuşatmıştır ve Allah'ın, her şeye gücü yeter. [48:21]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور تمہیں اور (غنیمتیں) بھی دے جن پر اب تک تم نے قابو نہیں پایا۔ اللہ تعالیٰ نے انہیں اپنے قابو میں رکھا ہے اور اللہ تعالیٰ ہر چیز پر قادر ہے [21:48]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва сизлар қодир бўлмаган бошқасини ҳам (ваъда қилди). Уни Аллоҳ иҳота қилган ва Аллоҳ ҳар бир нарсага қодир зотдир. («Бошқа» фатҳ борасида тафсир уломолари Хайбар фатҳи, Макка фатҳи ва яна бошқа фатҳларни назарда тутилган деганлар.) [48:21]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «وأخرى» اسم معطوف على «هَذِهِ»، وجملة «لم تقدروا» نعت لأخرى، وجملة «قد أحاط الله بها» حال من الضمير في «عليها»، وجملة «وكان الله...» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

وعدكم الله مغانم كثيرة تأخذونها في أوقاتها التي قدَّرها الله لكم فعجَّل لكم غنائم "خيبر"، وكفَّ أيدي الناس عنكم، فلم ينلكم سوء مما كان أعداؤكم أضمروه لكم من المحاربة والقتال، ومن أن ينالوا ممن تركتموهم وراءكم في "المدينة"، ولتكون هزيمتهم وسلامتكم وغنيمتكم علامة تعتبرون بها، وتستدلون على أن الله حافظكم وناصركم، ويرشدكم طريقا مستقيما لا اعوجاج فيه. وقد وعدكم الله غنيمة أخرى لم تقدروا عليها، الله سبحانه وتعالى قادر عليها، وهي تحت تدبيره وملكه، وقد وعدكموها، ولا بد مِن وقوع ما وعد به. وكان الله على كل شيء قديرًا لا يعجزه شيء. ولو قاتلكم كفار قريش بـ "مكة" لانهزموا عنكم وولوكم ظهورهم، كما يفعل المنهزم في القتال، ثم لا يجدون لهم من دون الله وليًا يواليهم على حربكم، ولا نصيرًا يعينهم على قتالكم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex