إِن تُبْدُوا۟ خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا۟ عَن سُوٓءٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّۭا قَدِيرًا [149:4]
رواية ورش
In tubdoo khayran aw tukhfoohu aw taAAfoo AAan sooin fainna Allaha kana AAafuwwan qadeeran [4:149]
English Transliteration
Nëse publikoni ndonjë të mirë ose e fshihni, ose i falni ndonjë të keqe (dikujt), All-llahu i plotfuqishëm falë shumë. [4:149]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma txedmem lxiô âinani, ne$ teffrem t, ne$ tsemmêem abekkavu, Öebbi Izga Ipsemmiê, d Aêernuk. [4:149]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ যারা অবিশ্বাস পোষণ করে আল্লাহ্তে ও তাঁর রসূলগণে, আর যারা আল্লাহ্ ও তাঁর রসূলদের মধ্যে পার্থক্য করতে চায়, আর তারা বলে -- ''আমরা ঈমান আনি কয়েকজনের প্রতি আর অস্বীকার করি কয়েকজনকে”, আর যারা চায় ওর মধ্যে একটি পথ নিতে, -- [4:149]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Bilo da vi dobro djelo javno učinite ili ga sakrijete ili nepravdu oprostite – pa, Allah mnogo prašta i sve može. [4:149]
Korkut - Besim Korkut
如果你們公開行善,或秘密行善,或恕饒罪行,(這對於你們是更相宜的),因為真主確是至恕的,確是全能的。 [4:149]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hetzij gij het goede uitbazuint of het verbergt, hetzij gij het kwade vergeeft; waarlijk God is genadig en machtig. [4:149]
Keyzer - Salomo Keyzer
Que vous fassiez du bien, ouvertement ou en cachette, ou bien que vous pardonniez un mal... Alors Allah est Pardonneur et Omnipotent. [4:149]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wenn ihr das Gute offenlegt oder verbergt, oder das Negative verzeiht, so bleibt ALLAH gewiß immer allvergebend, allmächtig. [4:149]
Zaidan - Amir Zaidan
अगर खुल्लम खुल्ला नेकी करते हो या छिपा कर या किसी की बुराई से दरगुज़र करते हो तो तो ख़ुदा भी बड़ा दरगुज़र करने वाला (और) क़ादिर है [4:149]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Che facciate il bene pubblicamente o segretamente o perdoniate un male, Allah è indulgente, onnipotente. [4:149]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたが善い行いを公然としても,そっと隠れてしても,または被った害を許してやっても,本当にアッラーは寛容にして全能な方であられる。 [4:149]
Anonymous
너희가 드러나게 선을 행하던 모르게 행하던 또는 잘못을 관 용으로 용서하던 실로 하나님은 관용과 권능으로 충만하시니라 [4:149]
Korean - Anonymous
Jika kamu melahirkan sesuatu kebaikan, atau menyembunyikannya, atau kamu memaafkan kesalahan (yang dilakukan terhadap kamu), maka sesungguhnya Allah adalah Maha Pemaaf lagi Maha Kuasa. [4:149]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اگر خيرى را آشكار كنيد يا پنهانش داريد، يا از بديى درگذريد، پس خدا درگذرنده تواناست. [149:4]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quer pratiqueis o bem, oculta ou manifestamente, quer perdoeis o mal, sabei que Deus é Onipotente, Indulgentíssimo. [4:149]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Если вы обнаружите добро [открыто совершите благодеяние] или скроете его [совершите скрытно], или простите зло [несправедливую обиду] (которую причинили вам и которую желательно скрыть), то, поистине, Аллах – снисходительный (и) всемогущий [этим вы будете более заслуживающими прощения в День Суда]! [4:149]
Абу Адель - Abu Adel
Haddaad Muujisaan Khayr ama Qarisaan ama Cafidaan Xumaan Eebana waa Dhaafe kara. [4:149]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
tanto si hacéis el bien públicamente o en secreto, como si perdonáis el mal [que os han hecho]: pues, ciertamente, Dios es en verdad perdonador, todopoderoso. [4:149]
Asad - Muhammad Asad
Mkidhihirisha wema au mkiuficha, au mkiyasamehe maovu, hakika Mwenyezi Mungu ni Mwingi wa maghfira na Muweza. [4:149]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Açıkça bir hayır yaparsanız, yahut yaptığınız hayrı gizlerseniz, yahut da gördüğünüz kötülüğü bağışlarsanız bilin ki Allah, şüphe yok, bağışlayıcıdır, her şeye gücü yeter. [4:149]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اگر تم کسی نیکی کو علانیہ کرو یا پوشیده، یا کسی برائی سے درگزر کرو، پس یقیناً اللہ تعالیٰ پوری معافی کرنے واﻻ اور پوری قدرت واﻻ ہے [149:4]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Агар яхшиликни ошкора ёки махфий қилсангиз ёки ёмонликни афв этсангиз, албатта, Аллоҳ афвли ва қодир зотдир. [4:149]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الرابط بين الشرط والجواب مقدر أي: عَفُوًا عنكم.
نَدَب الله تعالى إلى العفو، ومهَّد له بأنَّ المؤمن: إمَّا أن يُظهر الخير، وإمَّا أن يُخفيه، وكذلك مع الإساءة: إما أن يظهرها في حال الانتصاف من المسيء، وإما أن يعفو ويصفح، والعفوُ أفضلُ؛ فإن من صفاته تعالى العفو عن عباده مع قدرته عليهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex