Verse 28 in Chapter An-Nisa

And Allah wants to lighten for you [your difficulties]; and mankind was created weak.

Saheeh International
Arabic/عربي

يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ ۚ وَخُلِقَ ٱلْإِنسَٰنُ ضَعِيفًۭا [28:4]

رواية ورش

English Transliteration

Yureedu Allahu an yukhaffifa AAankum wakhuliqa alinsanu daAAeefan [4:28]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

All-llahu dëshiron t’ju lehtësoj (dispozitat), e megjithatë njeriu është i paaftë (për t’ju përballuar epsheve). [4:28]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ib$a Öebbi ad Issifes fellawen. Ipwaxleq umdan d uôhif. [4:28]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আল্লাহ্ চান যে তিনি তোমাদের বোঝা হাল্কা করেন, আর মানুষকে দুর্বল ক’রে সৃষ্টি করা হয়েছে । [4:28]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Allah želi da vam olakša – a čovjek je stvoren kao nejako biće. [4:28]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

真主欲減輕你們的負擔;人是被造成儒弱的。 [4:28]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

God is geneigd, zijnen godsdienst licht voor u te maken, daar de mensch zwak geschapen is. [4:28]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Allah veut vous alléger (les obligations,) car l'homme a été créé faible. [4:28]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

ALLAH will es euch erleichtern. Und der Mensch wurde als schwaches (Geschöpf) geschaffen. [4:28]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

करे और जो लोग नफ़सियानी ख्वाहिश के पीछे पडे हैं वह ये चाहते हैं कि तुम लोग (राहे हक़ से) बहुत दूर हट जाओ और ख़ुदा चाहता है कि तुमसे बार में तख़फ़ीफ़ कर दें क्योंकि आदमी तो बहुत कमज़ोर पैदा किया गया है [4:28]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Allah vuole alleviare [i vostri obblighi], perché l'uomo è stato creato debole. [4:28]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(また)アッラーは,あなたがた(の負担)を軽くするよう望まれる。人間は(生れ付き)弱いものに創られている。 [4:28]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 원하사 너희 짐을 가볍게 하시나니 인간은 연약하 게 창조되었기 때문이라 [4:28]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Allah (sentiasa) hendak meringankan (beban hukumnya) daripada kamu, kerana manusia itu dijadikan berkeadaan lemah. [4:28]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

خدا مى‌خواهد تا بارتان را سبك گرداند؛ و [مى‌داند كه‌] انسان، ناتوان آفريده شده است. [28:4]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E Deus deseja aliviar-vos o fardo, porque o homem foi criado débil. [4:28]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Аллах (Своими предписаниями) хочет облегчить вам; ведь человек создан слабым. [4:28]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuu dooni Eebe inuu idinka Fudeyiyo, waxaase La Abuuray Dadka isagoo tabar Yar. [4:28]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Dios quiere haceros ligera vuestra carga: porque el hombre ha sido creado débil. [4:28]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Mwenyezi Mungu anataka kukupunguzieni taabu, na mwanaadamu ameumbwa dhaifu. [4:28]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Allah, sizin yükünüzü hafifletmeyi diler ve insan, zaten de zayıf olarak yaratılmıştır. [4:28]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اللہ چاہتا ہے کہ تم سے تخفیف کر دے کیونکہ انسان کمزور پیدا کیا گیا ہے [28:4]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Аллоҳ сиздан (юкингизни) енгиллатмоқни хоҳлайдир. Ва инсон заиф яратилгандир. (Яратувчининг Ўзи, заиф яратилган, деб тургандан кейин, шу заиф инсонга йўл кўрсатишда Аллоҳ таоло оғирликни хоҳлармиди? Йўқ, у енгилликни хоҳлайди.) [4:28]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وخلق الإنسان» مستأنفة. «ضعيفا» حال من «الإنسان».

Tafsir (arabic)

يريد الله تعالى بما شرعه لكم التيسير، وعدم التشديد عليكم؛ لأنكم خلقتم ضعفاء.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex