يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ ۚ وَخُلِقَ ٱلْإِنسَٰنُ ضَعِيفًۭا [28:4]
رواية ورش
Yureedu Allahu an yukhaffifa AAankum wakhuliqa alinsanu daAAeefan [4:28]
English Transliteration
All-llahu dëshiron t’ju lehtësoj (dispozitat), e megjithatë njeriu është i paaftë (për t’ju përballuar epsheve). [4:28]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ib$a Öebbi ad Issifes fellawen. Ipwaxleq umdan d uôhif. [4:28]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আল্লাহ্ চান যে তিনি তোমাদের বোঝা হাল্কা করেন, আর মানুষকে দুর্বল ক’রে সৃষ্টি করা হয়েছে । [4:28]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allah želi da vam olakša – a čovjek je stvoren kao nejako biće. [4:28]
Korkut - Besim Korkut
真主欲減輕你們的負擔;人是被造成儒弱的。 [4:28]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
God is geneigd, zijnen godsdienst licht voor u te maken, daar de mensch zwak geschapen is. [4:28]
Keyzer - Salomo Keyzer
Allah veut vous alléger (les obligations,) car l'homme a été créé faible. [4:28]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ALLAH will es euch erleichtern. Und der Mensch wurde als schwaches (Geschöpf) geschaffen. [4:28]
Zaidan - Amir Zaidan
करे और जो लोग नफ़सियानी ख्वाहिश के पीछे पडे हैं वह ये चाहते हैं कि तुम लोग (राहे हक़ से) बहुत दूर हट जाओ और ख़ुदा चाहता है कि तुमसे बार में तख़फ़ीफ़ कर दें क्योंकि आदमी तो बहुत कमज़ोर पैदा किया गया है [4:28]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Allah vuole alleviare [i vostri obblighi], perché l'uomo è stato creato debole. [4:28]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(また)アッラーは,あなたがた(の負担)を軽くするよう望まれる。人間は(生れ付き)弱いものに創られている。 [4:28]
Anonymous
하나님이 원하사 너희 짐을 가볍게 하시나니 인간은 연약하 게 창조되었기 때문이라 [4:28]
Korean - Anonymous
Allah (sentiasa) hendak meringankan (beban hukumnya) daripada kamu, kerana manusia itu dijadikan berkeadaan lemah. [4:28]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
خدا مىخواهد تا بارتان را سبك گرداند؛ و [مىداند كه] انسان، ناتوان آفريده شده است. [28:4]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E Deus deseja aliviar-vos o fardo, porque o homem foi criado débil. [4:28]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Аллах (Своими предписаниями) хочет облегчить вам; ведь человек создан слабым. [4:28]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu dooni Eebe inuu idinka Fudeyiyo, waxaase La Abuuray Dadka isagoo tabar Yar. [4:28]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Dios quiere haceros ligera vuestra carga: porque el hombre ha sido creado débil. [4:28]
Asad - Muhammad Asad
Mwenyezi Mungu anataka kukupunguzieni taabu, na mwanaadamu ameumbwa dhaifu. [4:28]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah, sizin yükünüzü hafifletmeyi diler ve insan, zaten de zayıf olarak yaratılmıştır. [4:28]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ چاہتا ہے کہ تم سے تخفیف کر دے کیونکہ انسان کمزور پیدا کیا گیا ہے [28:4]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳ сиздан (юкингизни) енгиллатмоқни хоҳлайдир. Ва инсон заиф яратилгандир. (Яратувчининг Ўзи, заиф яратилган, деб тургандан кейин, шу заиф инсонга йўл кўрсатишда Аллоҳ таоло оғирликни хоҳлармиди? Йўқ, у енгилликни хоҳлайди.) [4:28]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وخلق الإنسان» مستأنفة. «ضعيفا» حال من «الإنسان».
يريد الله تعالى بما شرعه لكم التيسير، وعدم التشديد عليكم؛ لأنكم خلقتم ضعفاء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex