Verse 40 in Chapter An-Nisa

Indeed, Allah does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ ۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةًۭ يُضَٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًۭا [40:4]

رواية ورش

English Transliteration

Inna Allaha la yathlimu mithqala tharratin wain taku hasanatan yudaAAifha wayuti min ladunhu ajran AAatheeman [4:40]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

S’ka dyshim se All-llahu nuk bën pa drejtë as sa grimca, e nëse ajo vepër ështëe mirë, Ai e shumëfishon atë dhe Vetë Ai i jep shpërblim të madh. [4:40]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Öebbi, s tidep, ur Idennes s wayen iwzen ubelkim. Ma tebbwiv d ise$, a t Irr d sin, a d Ifk, s$uôeS, arraz ameqwôaêan. [4:40]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ অনুপরিমাণেও অবিচার করেন না; আর যদি এটা শুভ কাজ হয় তিনি তা বহুগুণিত করেন, আর তাঁর নিজের তরফ থেকে দেন মহান পুরস্কার। [4:40]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Allah neće nikome ni trunku nepravde učiniti. Dobro djelo On će umnogostručiti i još od Sebe nagradu veliku dati. [4:40]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

真主必不虧枉人一絲毫。如果人有一絲毫善功,他要加倍地酬勞他,並且以他那裡的重大的報酬賞賜他。 [4:40]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Waarlijk, God zal geen onrecht doen, aan wien het ook zij, zelfs niet ter zwaarte van een atoom. Indien het eene goede daad is, zal hij die verdubbelen, en daarvoor eene groote belooning schenken. [4:40]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Certes, Allah ne lèse (personne), fût-ce du poids d'un atome. S'il est une bonne action, Il la double, et accorde une grosse récompense de Sa part. [4:40]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, ALLAH fügt kein Unrecht zu, auch nicht das Gewicht eines Stäubchens. Und wäre es (nur) eine (einzige) gute Tat, diese vervielfacht ER, und gibt von Sich aus eine übergroße Belohnung. [4:40]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ख़ुदा तो हरगिज़ ज़र्रा बराबर भी ज़ुल्म नहीं करता बल्कि अगर ज़र्रा बराबर भी किसी की कोई नेकी हो तो उसको दूना करता है और अपनी तरफ़ से बड़ा सवाब अता फ़रमाता है [4:40]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Invero, Allah non commette ingiustizie, nemmeno del peso di un solo atomo. Se si tratta di una buona azione, Egli la valuterà il doppio e darà ricompensa enorme da parte Sua. [4:40]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

誠にアッラーは,敏塵の重さ程も間違えられない。もし一善があれば,かれはこれを倍加なされ,またかれの御許から偉大な報奨を与えられよう。 [4:40]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 조금도 불공평하지않으시니 선을 행하는 자에게는 곱절로 크게 보상하여 주시노라 [4:40]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sesungguhnya Allah tidak sekali-kali menganiaya (seseorang) sekalipun seberat zarah (debu). Dan kalaulah (amal yang seberat zarrah) itu amal kebajikan, nescaya akan menggandakannya dan akan memberi, dari sisiNya, pahala yang amat besar. [4:40]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در حقيقت، خدا هم‌وزن ذره‌اى ستم نمى‌كند و اگر [آن ذره، كار] نيكى باشد دو چندانش مى‌كند، و از نزد خويش پاداشى بزرگ مى‌بخشد. [40:4]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Deus não frustará ninguém, nem mesmo no equivalente ao peso de um átomo; por outra, multiplicará toda a boa ação econcederá, de Sua parte, uma magnífica recompensa. [4:40]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, Аллах не обидит и на вес пылинки [никому ни сколь не убавит его деяний], и если будет (хоть какое-то) хорошее (деяние), Он умножит его и дарует от Себя великую награду [Рай]! [4:40]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Eebe ma Dulmiyo wax la eg Darro (waxyar) hadday Wanaagtahayna wuu faab laabaa wuuna ka siin Agtiisa Ajir Weyn. [4:40]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Ciertamente, Dios no es injusto [con nadie], ni siquiera en lo más mínimo; y multiplicará toda buena acción, otorgando de Su gracia una magnífica recompensa. [4:40]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hakika Mwenyezi Mungu hadhulumu hata uzito wa chembe moja. Na ikiwa ni jambo jema basi Yeye hulizidisha na hutoa kutoka kwake malipo makubwa. [4:40]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki Allah zerre kadar zulmetmez. Zerre miktarı iyilik bile olsa onu katkat arttırır ve yapana, kendi katından büyük bir mükafat verir. [4:40]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بے شک اللہ تعالیٰ ایک ذره برابر ﻇلم نہیں کرتا اور اگر نیکی ہو تو اسے دوگنی کر دیتا ہے اور خاص اپنے پاس سے بہت بڑا ﺛواب دیتا ہے [40:4]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, Аллоҳ заррача ҳам зулм қилмас. Агар яхшилик бўлса, бир неча бор кўпайтирур ва Ўз ҳузуридан улуғ ажр берур. [4:40]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«مثقال ذرة» نائب مفعول مطلق أي: ظلما وزن مثقال. «وإن تك حسنة» الواو عاطفة، «إن» شرطية، والفعل «تك» مضارع ناقص مجزوم بالسكون المقدر على النون المحذوفة للتخفيف، واسم «تك» ضمير تقديره الذرة، و«حسنة» خبر «تك»، وجملة «وإن تك» معطوفة على جملة «إن الله لا يظلم».

Tafsir (arabic)

إن الله تعالى لا ينقص أحدًا من جزاء عمله مقدار ذرة، وإن تكن زنة الذرة حسنة فإنه سبحانه يزيدها ويكثرها لصاحبها، ويتفضل عليه بالمزيد، فيعطيه من عنده ثوابًا كبيرًا هو الجنة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex