إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ ۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةًۭ يُضَٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًۭا [40:4]
رواية ورش
Inna Allaha la yathlimu mithqala tharratin wain taku hasanatan yudaAAifha wayuti min ladunhu ajran AAatheeman [4:40]
English Transliteration
S’ka dyshim se All-llahu nuk bën pa drejtë as sa grimca, e nëse ajo vepër ështëe mirë, Ai e shumëfishon atë dhe Vetë Ai i jep shpërblim të madh. [4:40]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Öebbi, s tidep, ur Idennes s wayen iwzen ubelkim. Ma tebbwiv d ise$, a t Irr d sin, a d Ifk, s$uôeS, arraz ameqwôaêan. [4:40]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ অনুপরিমাণেও অবিচার করেন না; আর যদি এটা শুভ কাজ হয় তিনি তা বহুগুণিত করেন, আর তাঁর নিজের তরফ থেকে দেন মহান পুরস্কার। [4:40]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allah neće nikome ni trunku nepravde učiniti. Dobro djelo On će umnogostručiti i još od Sebe nagradu veliku dati. [4:40]
Korkut - Besim Korkut
真主必不虧枉人一絲毫。如果人有一絲毫善功,他要加倍地酬勞他,並且以他那裡的重大的報酬賞賜他。 [4:40]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, God zal geen onrecht doen, aan wien het ook zij, zelfs niet ter zwaarte van een atoom. Indien het eene goede daad is, zal hij die verdubbelen, en daarvoor eene groote belooning schenken. [4:40]
Keyzer - Salomo Keyzer
Certes, Allah ne lèse (personne), fût-ce du poids d'un atome. S'il est une bonne action, Il la double, et accorde une grosse récompense de Sa part. [4:40]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, ALLAH fügt kein Unrecht zu, auch nicht das Gewicht eines Stäubchens. Und wäre es (nur) eine (einzige) gute Tat, diese vervielfacht ER, und gibt von Sich aus eine übergroße Belohnung. [4:40]
Zaidan - Amir Zaidan
ख़ुदा तो हरगिज़ ज़र्रा बराबर भी ज़ुल्म नहीं करता बल्कि अगर ज़र्रा बराबर भी किसी की कोई नेकी हो तो उसको दूना करता है और अपनी तरफ़ से बड़ा सवाब अता फ़रमाता है [4:40]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Invero, Allah non commette ingiustizie, nemmeno del peso di un solo atomo. Se si tratta di una buona azione, Egli la valuterà il doppio e darà ricompensa enorme da parte Sua. [4:40]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
誠にアッラーは,敏塵の重さ程も間違えられない。もし一善があれば,かれはこれを倍加なされ,またかれの御許から偉大な報奨を与えられよう。 [4:40]
Anonymous
하나님은 조금도 불공평하지않으시니 선을 행하는 자에게는 곱절로 크게 보상하여 주시노라 [4:40]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya Allah tidak sekali-kali menganiaya (seseorang) sekalipun seberat zarah (debu). Dan kalaulah (amal yang seberat zarrah) itu amal kebajikan, nescaya akan menggandakannya dan akan memberi, dari sisiNya, pahala yang amat besar. [4:40]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، خدا هموزن ذرهاى ستم نمىكند و اگر [آن ذره، كار] نيكى باشد دو چندانش مىكند، و از نزد خويش پاداشى بزرگ مىبخشد. [40:4]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Deus não frustará ninguém, nem mesmo no equivalente ao peso de um átomo; por outra, multiplicará toda a boa ação econcederá, de Sua parte, uma magnífica recompensa. [4:40]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Аллах не обидит и на вес пылинки [никому ни сколь не убавит его деяний], и если будет (хоть какое-то) хорошее (деяние), Он умножит его и дарует от Себя великую награду [Рай]! [4:40]
Абу Адель - Abu Adel
Eebe ma Dulmiyo wax la eg Darro (waxyar) hadday Wanaagtahayna wuu faab laabaa wuuna ka siin Agtiisa Ajir Weyn. [4:40]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, Dios no es injusto [con nadie], ni siquiera en lo más mínimo; y multiplicará toda buena acción, otorgando de Su gracia una magnífica recompensa. [4:40]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Mwenyezi Mungu hadhulumu hata uzito wa chembe moja. Na ikiwa ni jambo jema basi Yeye hulizidisha na hutoa kutoka kwake malipo makubwa. [4:40]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki Allah zerre kadar zulmetmez. Zerre miktarı iyilik bile olsa onu katkat arttırır ve yapana, kendi katından büyük bir mükafat verir. [4:40]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بے شک اللہ تعالیٰ ایک ذره برابر ﻇلم نہیں کرتا اور اگر نیکی ہو تو اسے دوگنی کر دیتا ہے اور خاص اپنے پاس سے بہت بڑا ﺛواب دیتا ہے [40:4]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Аллоҳ заррача ҳам зулм қилмас. Агар яхшилик бўлса, бир неча бор кўпайтирур ва Ўз ҳузуридан улуғ ажр берур. [4:40]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«مثقال ذرة» نائب مفعول مطلق أي: ظلما وزن مثقال. «وإن تك حسنة» الواو عاطفة، «إن» شرطية، والفعل «تك» مضارع ناقص مجزوم بالسكون المقدر على النون المحذوفة للتخفيف، واسم «تك» ضمير تقديره الذرة، و«حسنة» خبر «تك»، وجملة «وإن تك» معطوفة على جملة «إن الله لا يظلم».
إن الله تعالى لا ينقص أحدًا من جزاء عمله مقدار ذرة، وإن تكن زنة الذرة حسنة فإنه سبحانه يزيدها ويكثرها لصاحبها، ويتفضل عليه بالمزيد، فيعطيه من عنده ثوابًا كبيرًا هو الجنة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex