فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا [55:4]
رواية ورش
Faminhum man amana bihi waminhum man sadda AAanhu wakafa bijahannama saAAeeran [4:55]
English Transliteration
Po disa prej tyre i besuan atij (Muhammedit), e disa e refuzuan. Për ta mjafton zjarri i Xhennemit. [4:55]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Segsen wid iumnen yis, segsen wid i p iugin. Beôka ten ajajiê n Loahennama. [4:55]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অতএব তাদের মধ্যে আছে সে যে তাঁর প্রতি ঈমান এনেছে, আবার তাদের মধ্যে সেও আছে যে তাঁর থেকে ফিরে যায়। আর জ্বলন্ত আগুনরূপে জাহান্নামই যথেষ্ট। [4:55]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i bilo ih je koji su u nju vjerovali, a bilo ih je koji su od nje odvraćali – njima je dovoljan Džehennem, oganj užareni! [4:55]
Korkut - Besim Korkut
他們中有確信他的,有拒絕他的。火獄是足以懲治的。 [4:55]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Onder hen gelooven eenigen aan den profeet, en anderen hebben zich van hem afgewend; maar het vuur der hel is een toereikende straf. [4:55]
Keyzer - Salomo Keyzer
Certains d'entre eux ont cru en lui, d'autres d'entre eux s'en sont écartés. L'Enfer leur suffira comme flamme (pour y brûler). [4:55]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dann haben einige von ihnen den Iman an ihn (Muhammad) verinnerlicht, und einige von ihnen haben sich von ihm abgewendet. Und Dschahannam genügt als Gluthitze. [4:55]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर कुछ लोग तो इस (किताब) पर ईमान लाए और कुछ लोगों ने उससे इन्कार किया और इसकी सज़ा के लिए जहन्नुम की दहकती हुई आग काफ़ी है [4:55]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Qualcuno di loro ha creduto e qualcun altro si è allontanato. L'Inferno sarà [per loro] una fornace sufficiente! [4:55]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だがかれらのある者はこれを信じたが,ある者はそれから背き去った。地獄は燃え盛る火として十分であろう。 [4:55]
Anonymous
그들 가운데는 믿는자가 있 었고 믿지 아니한자가 있었나니 타오르는 지옥이 그들 불신자들에게는 충분하도다 [4:55]
Korean - Anonymous
Maka di antara mereka (kaum Yahudi yang dengki itu) ada yang beriman kepada (apa yang telah di kurniakan oleh Allah kepada keluarga Nabi Ibrahim) itu, dan ada pula di antara mereka yang berpaling daripadanya (tidak beriman). Dan cukuplah dengan neraka jahanam yang sentiasa menyala-nyala itu (menjadi tempat seksa mereka). [4:55]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس برخى از آنان به وى ايمان آوردند، و برخى از ايشان از او روى برتافتند، و [براى آنان] دوزخ پرشراره بس است. [55:4]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Entre eles, há os que nele acreditaram, bem como os que repudiaram. E o inferno é suficiente como Tártaro. [4:55]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И из них [из тех людей Писания] оказались те, которые уверовали в него [в Мухаммада] (как в пророка), и из них же оказались те, которые стали отклонять (людей) от него. И достаточно (для неверующих) Геенны [Ада], как пламени! [4:55]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaase ka mid noqday mid Rumeeya (Xaqa) waxaana ka mid ah mid ka Jeediya Xaqa, waxaa ugu Filan Jahannamo Gubid. [4:55]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
de ellos, algunos creen [verdaderamente] en él, y otros se han apartado de él.Y nada hay tan abrasador como el [fuego del] infierno: [4:55]
Asad - Muhammad Asad
Basi wapo miongoni mwao waliyo yaamini, na wapo walio yakataa. Na Jahannamu yatosha kuwa ni moto wa kuwateketeza. [4:55]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlardan, ona inanan da var, ondan yüz çeviren de ve bunlara alevli, yakıp kavuran cehennem yeter. [4:55]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر ان میں سے بعض نے تو اس کتاب کو مانا اور بعض اس سے رک گئے، اور جہنم کا جلانا کافی ہے [55:4]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, уларнинг ичида унга (Муҳаммадга) иймон келтирганлар ҳам бор, ундан юз ўгириб куфр келтирганлар ҳам бор. Жаҳаннам куйдириш азобига кифоя қилур. [4:55]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فمنهم من آمن به» معطوفة على جملة «يَحْسُدُونَ».
فمن هؤلاء الذين أوتوا حظًّا من العلم، مَن صدَّق برسالة محمد صلى الله عليه وسلم، وعمل بشرعه، ومنهم مَن أعرض ولم يستجب لدعوته، ومنع الناس من اتباعه. وحسبكم -أيها المكذبون- نار جهنم تسعَّر بكم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex