مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ ٱللَّهَ ۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرْسَلْنَٰكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًۭا [80:4]
رواية ورش
Man yutiAAi alrrasoola faqad ataAAa Allaha waman tawalla fama arsalnaka AAalayhim hafeethan [4:80]
English Transliteration
Kush i bindet Pejgamberit, ai i është bindur All-llahut, e kush e refuzon, Ne nuk të dërguam roje kundër tyre. [4:80]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Win iu$en awal i Umazan, iu$ awal i Öebbi. Win iwexxôen, ur k id Nuzen d amêareb nnsen. [4:80]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা বলে বেড়ায় -- "আজ্ঞানুবর্তিতা", কিন্তু যখন তারা তোমার সামনে থেকে চলে যায়, তাদের একদল রাত্রিযাপন করে তুমি যা বলেছ তার উল্টোভাবে। আর আল্লাহ্ রেকর্ড করে রাখেন যা তারা নিশাকালে নিশানা করে, অতএব তাদের থেকে ফিরে দাঁড়াও আর আল্লাহ্র উপরে ভরসা করো। আর রক্ষাকারীরূপে আল্লাহ্ই যথেষ্ট। [4:80]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Onaj ko se pokorava Poslaniku pokorava se i Allahu; a onaj ko glavu okreće – pa, Mi te nismo poslali da im čuvar budeš. [4:80]
Korkut - Besim Korkut
誰服從使者,誰確已服從真主;誰違背(使者,你不要管誰),因為我沒有派你做他們的監護者。 [4:80]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hij, die den gezant gehoorzaamt, gehoorzaamt God. Wij hebben u niet gezonden, om eene beschermer voor hen te zijn, die zich van u afwenden. [4:80]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quiconque obéit au Messager obéit certainement à Allah. Et quiconque tourne le dos... Nous ne t'avons pas envoyé à eux comme gardien. [4:80]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wer dem Gesandten gehorcht, der hat bereits ALLAH gehorcht. Doch wer sich abwendet, (siehe) WIR haben dich zu ihnen nicht als Aufseher entsandt. [4:80]
Zaidan - Amir Zaidan
जिसने रसूल की इताअत की तो उसने ख़ुदा की इताअत की और जिसने रूगरदानी की तो तुम कुछ ख्याल न करो (क्योंकि) हमने तुम को पासबान (मुक़र्रर) करके तो भेजा नहीं है [4:80]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Chi obbedisce al Messaggero obbedisce ad Allah. E quanto a coloro che volgono le spalle, non ti abbiamo inviato come loro guardiano! [4:80]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
使徒に従う者は,まさにアッラーに従う者である。誰でも背き去る者のために,われはあなたを見張り人として遺わしたのではない。 [4:80]
Anonymous
선지자에게 순종하는 자 곧 하나님께 순종하는 자라 만일 거 절한자 있더라도 하나님은 그대를감시인으로 보내지 아니했노라 [4:80]
Korean - Anonymous
Sesiapa yang taat kepada Rasulullah, maka sesungguhnya ia telah taat kepada Allah; dan sesiapa yang berpaling ingkar, maka (janganlah engkau berdukacita wahai Muhammad), kerana Kami tidak mengutusmu untuk menjadi pengawal (yang memelihara mereka dari melakukan kesalahan). [4:80]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
هر كس از پيامبر فرمان بَرد، در حقيقت، خدا را فرمان برده؛ و هر كس رويگردان شود، ما تو را بر ايشان نگهبان نفرستادهايم. [80:4]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quem obedecer ao Mensageiro obedecerá a Deus; mas quem se rebelar, saiba que não te enviamos para lhes seresguardião. [4:80]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Кто повинуется Посланнику, тот (значит) повинуется Аллаху. А кто отворачивается (от повиновения Аллаху и затем Его посланнику), то Мы не посылали тебя (о, Пророк) хранителем над ними (который наблюдал бы за их деяниями и учитывал бы их) [счет и расчет дел у Аллаха]. [4:80]
Абу Адель - Abu Adel
Ruuxii adeeca Rasuulka wuxuu Dhab u Adeecay Eebe, Ruuxii Jeedsadana kuugu maanaan dirin Haaliye. [4:80]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Quien obedece al Enviado, está obedeciendo con ello a Dios; y en cuanto a los que se apartan --no te hemos enviado para que seas su guardián. [4:80]
Asad - Muhammad Asad
Mwenye kumt'ii Mtume basi ndio amemt'ii Mwenyezi Mungu. Na anaye kengeuka, basi Sisi hatukukutuma wewe uwe ni mlinzi wao. [4:80]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Peygambere itaat eden, gerçekten de Allah'a itaat etmiştir, yüz çevirene gelince; zaten biz seni onları korumak için göndermedik ki. [4:80]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس رسول (صلی اللہ علیہ وسلم) کی جو اطاعت کرے اسی نے اللہ تعالیٰ کی فرمانبرداری کی اور جو منھ پھیر لے تو ہم نے آپ کو کچھ ان پر نگہبان بنا کر نہیں بھیجا [80:4]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ким Пайғамбарга итоат қилса, Аллоҳга итоат қилган бўлади. Ким юз ўгирса, Биз сени уларга қўриқчи қилиб юборганимиз йўқ. [4:80]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «فما أرسلناك» الفاء رابطة، «ما» نافية. وقوله «حفيظا» حال منصوب، وجملة «فما أرسلناك» جواب الشرط في محل جزم.
من يستجب للرسول صلى الله عليه وسلم، ويعمل بهديه، فقد استجاب لله تعالى وامتثل أمره، ومن أعرض عن طاعة الله ورسوله فما بعثناك -أيها الرسول- على هؤلاء المعترضين رقيبًا تحفظ أعمالهم وتحاسبهم عليها، فحسابهم علينا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex