Verse 6 in Chapter Qaf

Have they not looked at the heaven above them - how We structured it and adorned it and [how] it has no rifts?

Saheeh International
Arabic/عربي

أَفَلَمْ يَنظُرُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَٰهَا وَزَيَّنَّٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍۢ [6:50]

رواية ورش

English Transliteration

Afalam yanthuroo ila alssamai fawqahum kayfa banaynaha wazayyannaha wama laha min furoojin [50:6]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A nuk shikojnë ata me vëmendje kah qielli se si mbi ta kemi ndërtuar atë, e kemi zbukuruar atë duke mos pasur në të ndonjë zbrazëti. [50:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Day ur muqlen ara igenni, sennig sen, amek i t Nebna? Ncebbeê it, ur isâi i$isan. [50:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা কি তবে তাদের উপরকার আকাশের দিকে তাকিয়ে দেখে না -- আমরা কেমন ক’রে তা তৈরি করেছি এ বং তাকে সুশোভিত করেছি, আর তাতে কোনো ফাটলও নেই? [50:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A zašto ne pogledaju nebo iznad sebe? – kako smo ga sazdali i ukrasili i kako u njemu nema nereda! [50:6]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

難道他們沒有仰觀天體嗎?我是怎樣建造它,點綴它,使它沒有缺陷的? [50:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zien zij niet op, tot den hemel boven hen; en overwegen zij niet, hoe wij dien verheven en opgetooid hebben, en dat daarin geene gebreken zijn? [50:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

N'ont-ils donc pas observé le ciel au-dessus d'eux, comment Nous l'avons bâti et embelli; et comment il est sans fissures? [50:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Haben sie etwa nicht auf den Himmel über ihnen geschaut, wie WIR ihn errichteten und schmückten, und er keine Risse hat?! [50:6]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो क्या इन लोगों ने अपने ऊपर आसमान की नज़र नहीं की कि हमने उसको क्यों कर बनाया और उसको कैसी ज़ीनत दी और उनसे कहीं शिगाफ्त तक नहीं [50:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non osservano il cielo sopra di loro, come lo abbiamo edificato e abbellito e senza fenditura alcuna? [50:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは頭上の天を見ないのか。われが如何にそれを創造し,如何にそれを飾ったか。そしてそれには,少しの傷もないと言うのに。 [50:6]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 그들위에 하늘을 쳐다보고 하나님이 어떻게 그것을 창 조하고 장식하되 그 안에 한점의 결함이 없게 하였는가를 그들은 숙고하지 아니 하느뇨 [50:6]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Kalaulah mereka menyangka Kami tidak berkuasa mengembalikan mereka hidup semula) maka tidakkah mereka memandang ke langit yang ada di sebelah atas mereka (dengan tidak bertiang) bagaimana Kami membinanya (dengan rapi) serta Kami menghiasinya (dengan bintang-bintang), dan dengan keadaan tidak ada padanya retak-renggang? - [50:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

مگر به آسمان بالاى سرشان ننگريسته‌اند كه چگونه آن را ساخته و زينتش داده‌ايم و براى آن هيچ گونه شكافتگى نيست. [6:50]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porém, não reparam, acaso, no céu que está acima deles? Como o construímos e o adornamos, sem abertura aparente? [50:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Разве они не смотрели на небо (которое) над ними [на Вселенную], как Мы воздвигли его [на упорядоченность его] и разукрасили (звездами), и нет в нем [в небе] расщелин [изъянов]? [50:6]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Miyayna eegin Samada korkooda ah sidaan u dhisnay una qurxinay ayna duleella u lahayn. [50:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿Es que no contemplan el cielo que está sobre ellos –cómo lo hemos edificado y adornado, sin que haya en él defecto alguno? [50:6]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Je! Hawaangalii mbingu zilizo juu yao! Vipi tulivyo zijenga, na tukazipamba. Wala hazina nyufa. [50:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bakmazlar mı üstlerindeki göğe? Nasıl kurduk onu ve bezedik ve bir yarığı, yırtığı da yok. [50:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کیا انہوں نے آسمان کو اپنے اوپر نہیں دیکھا؟ کہ ہم نے اسے کس طرح بنایا ہے اور زینت دی ہے اس میں کوئی شگاف نہیں [6:50]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Устиларидаги осмонга назар солмайдиларми? Уни қандай бино қилибмиз, зийнатлабмиз ва унинг тешиклари ҳам йўқ?! [50:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «أفلم ينظروا» مستأنفة، وجملة «كيف بنيناها» بدل اشتمال من «السماء»، الظرف «فوقهم» متعلقة بحال من «السماء». و«كيف» اسم استفهام حال من الضمير الهاء، وجملة «وما لها من فروج» معطوفة على جملة «بنيناها»، و«ما» نافية، و«فروج» مبتدأ، و«من» زائدة.

Tafsir (arabic)

أغَفَلوا حين كفروا بالبعث، فلم ينظروا إلى السماء فوقهم، كيف بنيناها مستوية الأرجاء، ثابتة البناء، وزيناها بالنجوم، وما لها من شقوق وفتوق، فهي سليمة من التفاوت والعيوب؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex