سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ [31:55]
رواية ورش
Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani [55:31]
English Transliteration
Ne do të merremi me (llogarinë për ju) ju, o ju dy të rëndësishmit (njerëz dhe xhinë). [55:31]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A d Nelhi yidwen, a sin iéayanen! [55:31]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অবিলন্বে আমরা তোমাদের বিষয়ে হিসেব-নিকেশ নেব, হে দুই বৃহৎশক্তিবর্গ! [55:31]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Polagaćete Mi račun, o ljudi i džini – [55:31]
Korkut - Besim Korkut
精靈和人類啊!我將專心應付你們。 [55:31]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij zullen u zekerlijk op den jongsten dag wachten, om u te richten, o geniussen en menschen! [55:31]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous allons bientôt entreprendre votre jugement, ô vous les deux charges [hommes et djinns]. [55:31]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
WIR werden euch Uns noch vornehmen, ihr Menschen und Dschinn. [55:31]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ दोनों गिरोहों) हम अनक़रीब ही तुम्हारी तरफ मुतावज्जे होंगे [55:31]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Presto ci occuperemo di voi, o due pesi! [55:31]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがた(人間とジンの)2つの衆よ,われはあなたがたのため,今に(最後の審判であなたがたの賞罰に)取り掛かるであろう。 [55:31]
Anonymous
곧 하나님께서 너희 두 무리 의 일들을 해결하리라 [55:31]
Korean - Anonymous
Kami hanya akan menguruskan hitungan dan balasan amal kamu sahaja (pada hari kiamat,) wahai manusia dan jin! [55:31]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اى جن و انس، زودا كه به شما بپردازيم. [31:55]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
-Assim, pois, quais das mercês do vosso Senhor desagradeceis? [55:31]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Вскоре [в День Суда] Мы полностью займемся только вами [будем производить расчет и воздаяние], о, два вида творений [люди и джинны]! [55:31]
Абу Адель - Abu Adel
Waana idin xisaabin si dhab ah Insi iyo Jinniyow. [55:31]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡[UN DÍA] os haremos rendir cuentas, Oh vosotros dos, cargados de pecado! [55:31]
Asad - Muhammad Asad
Tutakuhisabuni enyi makundi mawili. [55:31]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ey iki ağır topluluk, insanlar ve cinler, yakında hesabınıza bakacağız. [55:31]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(جنوں اور انسانوں کے گروہو!) عنقریب ہم تمہاری طرف پوری طرح متوجہ ہو جائیں گے [31:55]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, сизлар учун вақт топармиз, эй инсу жинлар! [55:31]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «سنفرغ» مستأنفة، وكذا جملة «أيها الثقلان»، و«الثقلان» عطف بيان.
سنفرُغ لحسابكم ومجازاتكم بأعمالكما التي عملتموهما في الدنيا، أيها الثقلان- الإنس والجن-، فنعاقب أهل المعاصي، ونُثيب أهل الطاعة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex