فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌۭ [70:55]
رواية ورش
Feehinna khayratun hisanun [55:70]
English Transliteration
Ato janë hyri që e kufizojnë ndejën vetëm në shtëpinë (tënde). [55:70]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Degsen tiferni akked ûûam. [55:70]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সে দুটোতে রয়েছে সুশীলা সুন্দরীরা -- [55:70]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
u njima će biti ljepotica naravi divnih – [55:70]
Korkut - Besim Korkut
在那些樂園裡,有許多賢淑佳麗的女子。 [55:70]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daarin zullen liefelijke en schoone maagden zijn. [55:70]
Keyzer - Salomo Keyzer
Là, il y aura des vertueuses et des belles. [55:70]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
In ihnen sind schöne Gute. [55:70]
Zaidan - Amir Zaidan
उन बाग़ों में ख़ुश ख़ुल्क और ख़ूबसूरत औरतें होंगी [55:70]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E [fanciulle] pie e belle. [55:70]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
そこには素晴しく美しい乙女がいる。 [55:70]
Anonymous
그 두 곳에는 순진하고 아름다운 배우자가 있노라 [55:70]
Korean - Anonymous
Dalam kedua-dua Syurga itu juga terdapat (teman-teman) yang baik akhlaknya, lagi cantik parasnya; [55:70]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در آنجا [زنانى] نكوخوى و نكورويند. [70:55]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Neles haverá beldades inocentes, [55:70]
El-Hayek - Samir El-Hayek
В них [в этих четырех райских садах] (имеются) благие (нравом), прекрасные (внешностью) (гурии), – [55:70]
Абу Адель - Abu Adel
Dhexdooda waxaa ah Haween khayr leh oo Quruxsan. [55:70]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
En esos [jardines] tendrán compañeras buenas y hermosas – [55:70]
Asad - Muhammad Asad
Humo wamo wanawake wema wazuri. [55:70]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O cennetlerde güzel huylu güzeller var. [55:70]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ان میں نیک سیرت خوبصورت عورتیں ہیں [70:55]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Уларда яхши, гўзаллар бор. [55:70]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فيهن خيرات حسان» نعت رابع لـ«جَنَّتَانِ».
في هذه الجنان الأربع زوجات طيبات الأخلاق حسان الوجوه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex