Verse 72 in Chapter Al-Rahman

Fair ones reserved in pavilions -

Saheeh International
Arabic/عربي

حُورٌۭ مَّقْصُورَٰتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ [72:55]

رواية ورش

English Transliteration

Hoorun maqsooratun fee alkhiyami [55:72]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ato janë hyri që e kufizojnë ndejën vetëm në shtëpinë (tënde). [55:72]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Tiêuôiyin ized$en di texxamin. [55:72]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

হূরগণ, -- তাঁবুর ভেতরে অন্তঃপুরবাসিনী। [55:72]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

hurija u šatorima skrivenih – [55:72]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

她們是白皙的,是蟄居於帳幕中的。 [55:72]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hebbende schoone, zwarte oogen, en door pavilloenen voor het oog verborgen. [55:72]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Des houris cloîtrées dans les tentes, [55:72]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie sind Hur-Wesen, die sich in den Zelten zurückgezogen haben. [55:72]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

वह हूरें हैं जो ख़ेमों में छुपी बैठी हैं [55:72]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E fanciulle dai grandi occhi neri ritirate nelle loro tende. [55:72]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

美しい乙女は永遠の天幕に(引き籠る)。 [55:72]

Anonymous

Korean/한국어

눈을 내려 감은 배우자가 정자에 있나니 [55:72]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Ia itu bidadari-bidadari, yang hanya tinggal tetap di tempat tinggal masing-masing; [55:72]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

حورانى پرده‌نشين در [دل‌] خيمه‌ها. [72:55]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Huris recolhidas em pavilhões, [55:72]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

черноокие, скрытые в шатрах, – [55:72]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waa Haween Indhacad oo Gurigooda jooga. [55:72]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

puras y modestas, en [espléndidos] pabellones -- [55:72]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wanawake wazuri wanao tawishwa katika makhema. [55:72]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Beyaz tenli, kara gözlü, otağlarda huriler. [55:72]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(گوری رنگت کی) حوریں جنتی خیموں میں رہنے والیاں ہیں [72:55]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Чодирларни лозим тутган ҳурлар бор. [55:72]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«حور» بدل من «خَيْرَاتٌ»، الجار «في الخيام» متعلق بـ«مقصورات».

Tafsir (arabic)

حور مستورات مصونات في الخيام.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex