لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ [5:57]
رواية ورش
Lahu mulku alssamawati waalardi waila Allahi turjaAAu alomooru [57:5]
English Transliteration
Vetëm i Tij është sundimi i qiejve dhe i tokës dhe vetëm te All-llahu kthehen të gjitha çështjet. [57:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
IneS tagelda n tmurt akked igenwan. Ar Öebbi ara u$alen lumuô. [57:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাঁরই হচ্ছে মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব আর আল্লাহ্রই প্রতি ব্যাপার-স্যাপারগুলো ফিরিয়ে নেওয়া হয়। [57:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Njegova je vlast na nebesima i na Zemlji, i Allahu će se sve vratiti! [57:5]
Korkut - Besim Korkut
天地的國權,歸他所有;萬事只歸於真主。 [57:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hem is het koninkrijk van hemel en aarde: en tot God zullen alle dingen terugkeeren. [57:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
A Lui appartient la souveraineté des cieux et de la terre. Et à Allah tout est ramené. [57:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ihm gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und ALLAH unterliegen die Angelegenheiten. [57:5]
Zaidan - Amir Zaidan
सारे आसमान व ज़मीन की बादशाही ख़ास उसी की है और ख़ुदा ही की तरफ कुल उमूर की रूजू होती है [57:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Appartiene a Lui la sovranità dei cieli e della terra. Ad Allah tutte le cose saranno ricondotte. [57:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天と地の大権は,かれの有である。(一切の)事物は,アッラーの御許に帰される。 [57:5]
Anonymous
하늘과 대지가 하나님 안에 있으며 모든 것이 하나님께로 귀 의하노라 [57:5]
Korean - Anonymous
Dia lah sahaja yang menguasai dan memiliki langit dan bumi; dan kepada Allah jualah dikembalikan segala urusan. [57:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
فرمانروايى [مطلق] آسمانها و زمين از آن اوست، و [جمله] كارها به سوى خدا بازگردانيده مىشود. [5:57]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Seu é o reino dos céus e da terra, e a Deus retornarão todos os assuntos. [57:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Ему (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей, и (только) к (одному) Аллаху возвращаются (все) дела (касающиеся как этого мира, так и Вечной жизни). [57:5]
Абу Адель - Abu Adel
Eebaa iska leh xukunka Samada iyo dhulka, xaggiisaana loo celin ummuuraha. [57:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Suyo es el dominio sobre los cielos y la tierra; y todas las cosas retornan a Dios [que es su fuente]. [57:5]
Asad - Muhammad Asad
Ufalme wa mbingu na ardhi ni wake. Na mambo yote yanarejeshwa kwa Mwenyezi Mungu. [57:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onundur saltanatı ve tedbiri göklerin ve yeryüzünün; ve bütün işler, dönüp Allah tapısına varır. [57:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آسمانوں کی اور زمین کی بادشاہی اسی کی ہے۔ اور تمام کام اسی کی طرف لوٹائے جاتے ہیں [5:57]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Осмонлару ернинг мулки Уникидир ва барча ишлар Аллоҳнинг Ўзигагина қайтадир. [57:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «له ملك» مستأنفة، وجملة «تُرجع» معطوفة على جملة «له ملك».
له ملك السموات والأرض، وإلى الله مصير أمور الخلائق في الآخرة، وسيجازيهم على أعمالهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex