Verse 100 in Chapter Al-Maeda

Say, "Not equal are the evil and the good, although the abundance of evil might impress you." So fear Allah, O you of understanding, that you may be successful.

Saheeh International
Arabic/عربي

قُل لَّا يَسْتَوِى ٱلْخَبِيثُ وَٱلطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ ٱلْخَبِيثِ ۚ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ [100:5]

رواية ورش

English Transliteration

Qul la yastawee alkhabeethu waalttayyibu walaw aAAjabaka kathratu alkhabeethi faittaqoo Allaha ya olee alalbabi laAAallakum tuflihoona [5:100]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Thuaj: “Nuk është e njejtë e keqja dhe e mira, po edhe nëse të mahnit ty shumimi i së keqes, pra kini frikë All-llahun (e mos pranoni të keqen) o ju të zotët e mendjes, ashtu që të shpëtoni. [5:100]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ini: "ur iaâdil ara wayen n dir akked wayen imaânen", xas teswehm ik lkwetôa n wayen n dir. Ëezzbet i Öebbi, a yuâqilen, amar a prebêem. [5:100]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

বলো -- ''মন্দ আর ভালো সমতুল্য নয়’’, যদিও মন্দের প্রাচুর্য তোমাকে তাজ্জব বানিয়ে দেয়। কাজেই আল্লাহ্‌কে ভয়শ্রদ্ধা করো, হে বিজ্ঞ ব্যক্তিগণ! যেন তোমরা সফলকাম হতে পারো। [5:100]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Reci: "Nije isto ono što je zabranjeno i ono što je dozvoljeno, makar te iznenađivalo mnoštvo onoga što je zabranjeno." Zato se Allaha bojte, o vi koji ste razumom obdareni, da biste ono što želite postigli. [5:100]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你說:「污穢的和清潔的,是不相等的,即使污穢的為數很多,使你讚嘆。」有理智的人啊;你們當敬畏真主,以便你們成功。 [5:100]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zeg: kwaad en goed zullen niet gelijk geschat worden, ofschoon de overvloed van kwaad u behaagt. Vreest dus God, gij die verstand hebt, opdat gij gelukkig moogt zijn. [5:100]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Dis: «Le mauvais et le bon ne sont pas semblables, même si l'abondance du mal te séduit. Craignez Allah, donc, ô gens intelligents, afin que vous réussissiez. [5:100]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sag: "Das Schlechte und das Gute sind nicht gleich, selbst dann nicht, solltest du an dem großen Ausmaß des Schlechten Gefallen finden." So handelt Taqwa gemäß ALLAH gegenüber - ihr Verständige! -, damit ihr erfolgreich werdet. [5:100]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल) कह दो कि नापाक (हराम) और पाक (हलाल) बराबर नहीं हो सकता अगरचे नापाक की कसरत तुम्हें भला क्यों न मालूम हो तो ऐसे अक्लमन्दों अल्लाह से डरते रहो ताकि तुम कामयाब रहो [5:100]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Di': “Il cattivo e il buono non si equivalgono, anche se ti stupisce l'abbondanza che c'è nel male. Temete dunque Allah, o dotati di intelletto, affinché possiate prosperare”. [5:100]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

言え,「あなたがたは,たとえはびこっている悪に魅了されようが,悪いことと良いことは同じではない」だからあなたがた思慮ある者よ,アッラーを畏れなさい。恐らくあなたがたは成功するであろう。 [5:100]

Anonymous

Korean/한국어

사악함이 그대를 유혹할지라도 악과 선은 같지 아니함이라 그러므로 지혜를 가진자들아 하나님을 경외하라 너희가 번성하리라 [5:100]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad): "Tidak sama yang buruk dengan yang baik, walaupun banyaknya yang buruk itu menarik hatimu. Oleh itu bertaqwalah kepada Allah wahai orang-orang yang berakal fikiran, supaya kamu berjaya. [5:100]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بگو: «پليد و پاك يكسان نيستند، هر چند كثرت پليد[ها] تو را به شگفت آورد. پس اى خردمندان، از خدا پروا كنيد، باشد كه رستگار شويد.» [100:5]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Dize: O mal e o bem jamais poderão equiparar-se, ainda que vos encante a abundância do mal. Ó sensatos, temei aDeus, quiçá assim prosperais. [5:100]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Скажи (о, Посланник): «Не равны [не одинаковы] плохое и хорошее (чего бы это не касалось), даже если тебя (о, человек) и удивит обилие плохого». Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил), о обладателя разума, чтобы вы оказались счастливы [обрели довольство Аллаха и вошли в Рай]! [5:100]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaad Dhahdaa (Nabiyow) ma eka wax Xun iyo Wax Fiican Aadba la yaabtid Badnida kan Xune, kana dhawrsada Eebe Dadka Caqliga lahow inaad Liibaantaan. [5:100]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Di: “No hay comparación entre las cosas buenas y las cosas malas, aunque muchas de las cosas malas puedan resultarte muy agradables. ¡Sed, pues, conscientes de Dios, Oh vosotros dotados de perspicacia, para que así consigáis la felicidad!” [5:100]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Sema: Haviwi sawa viovu na vyema ujapo kupendeza wingi wa viovu. Basi mcheni Mwenyezi Mungu, enyi wenye akili, ili mpate kufanikiwa. [5:100]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

De ki: Pisle temiz bir değildir, pisin çokluğu seni şaşırtsa bile. Artık ey aklı tam olanlar, çekinin Allah'tan da muradınıza erin. [5:100]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آپ فرما دیجیئے کہ ناپاک اور پاک برابر نہیں گو آپ کو ناپاک کی کثرت بھلی لگتی ہو اللہ تعالیٰ سے ڈرتے رہو اے عقل مندو! تاکہ تم کامیاب ہو [100:5]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сен: «Агар нопокнинг кўплиги сени ажаблантирса ҳам, пок билан нопок тенг бўла олмас, эй ақл эгалари, Аллоҳга тақво қилинг, шоядки нажот топсангиз», деб айт. [5:100]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «ولو أعجبك» الواو حالية للعطف على حال محذوفة، والتقدير: لا يستويان في كل حال ولو في هذه الحال، وهذا لاستقصاء الأحوال، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله، أي: ما استوى مع الطيب، والجملة حالية في محل نصب. وجملة «يا أولي الألباب» مستأنفة، وكذا جملة «لعلكم تفلحون».

Tafsir (arabic)

قل -أيها الرسول-: لا يستوي الخبيث والطيب من كل شيء، فالكافر لا يساوي المؤمن، والعاصي لا يساوي المطيع، والجاهل لا يساوي العالم، والمبتدع لا يساوي المتبع، والمال الحرام لا يساوي الحلال، ولو أعجبك -أيها الإنسان- كثرة الخبيث وعدد أهله. فاتقوا الله يا أصحاب العقول الراجحة باجتناب الخبائث، وفعل الطيبات؛ لتفلحوا بنيل المقصود الأعظم، وهو رضا الله تعالى والفوز بالجنة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex