مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٍۢ وَلَا سَآئِبَةٍۢ وَلَا وَصِيلَةٍۢ وَلَا حَامٍۢ ۙ وَلَٰكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ ۖ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ [103:5]
رواية ورش
Ma jaAAala Allahu min baheeratin wala saibatin wala waseelatin wala hamin walakinna allatheena kafaroo yaftaroona AAala Allahi alkathiba waaktharuhum la yaAAqiloona [5:103]
English Transliteration
All-llahu nuk emëroi (për të shenjtë) Behirën, as Saibën, as Vesilën, dhe as Hamën, porata që nuk besuan trillojnë rrenë për All-llahun, (duke thënë se All-llahu i përcaktoi) dhe shumica e tyre nuk kuptojnë (se janë duke shpifur). [5:103]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur d Ifki Öebbi Baêiôa, ne$ Sayba, ne$ Waûila, ne$ Ëami. Maca, wid ijehlen gren d tikerkas $ef Öebbi. Tegwti degsen ur fhimen. [5:103]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আল্লাহ্ তৈরি করেন নি কোনো বাহীরাহ্, বা সা’ইবাহ্, বা ওস্বীলাহ্, বা হামি, কিন্তু যারা অবিশ্বাস পোষণ করে তারা আল্লাহ্র বিরুদ্ধে এই মিথ্যা রচনা করেছে। কিন্তু তাদের অধিকাংশই বুঝতে পারে না। [5:103]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allah nije propisao ni behīru, ni sāibu, ni vasīlu, a ni hāma; to oni koji ne vjeruju govore o Allahu laži, i većina njih nema pameti. [5:103]
Korkut - Besim Korkut
真主沒有規定缺耳駝、逍遙駝、孿生羊、免役駝;但不信道的人,假借真主的名義而造謠;他們大半是不了解的。 [5:103]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
God heeft niets voorgeschreven omtrent Bahîra, noch omtrent Sâïba noch nopens Wasîla, noch nopens Hâmi, maar de ongeloovigen hebben een logen betreffende God uitgedacht, en het grootste gedeelte hunner verstaan niet. [5:103]
Keyzer - Salomo Keyzer
Allah n'a pas institué la Bahira, la Sâïba, la Wasîlani le Hâm. Mais ceux qui ont mécru ont inventé ce mensonge contre Allah, et la plupart d'entre eux ne raisonnent pas. [5:103]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ALLAH hat weder Bahira noch Saiba noch Wasila noch Haam verordnet. Doch diejenigen, die Kufr betrieben haben, erfinden Lügen im Namen ALLAHs, und viele besinnen sich nicht. [5:103]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर (जब बरदाश्त न हो सका तो) उसके मुन्किर हो गए ख़ुदा ने न तो कोई बहीरा (कान फटी ऊँटनी) मुक़र्रर किया है न सायवा (साँढ़) न वसीला (जुडवा बच्चे) न हाम (बुढ़ा साँढ़) मुक़र्रर किया है मगर कुफ्फ़ार ख़ुदा पर ख्वाह मा ख्वाह झूठ (मूठ) बोहतान बाँधते हैं और उनमें के अक्सर नहीं समझते [5:103]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Allah non ha consacrato né “bahîra”, né “sâiba”, né “wasîla”, né “hâmi”. I miscredenti inventano menzogne contro Allah, e la maggior parte di loro non ragiona. [5:103]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーが,バヒーラまたはサーイバ,フスィーラまたはハーミを定められたのではない。ただし,不信心者がアッラーに対して虚構したものである。かれらの多くは理解しない。 [5:103]
Anonymous
하나님은 바히라나 싸이바 나 와실라나 하미 같은 미신을 두 지 아니 하셨음이라 이는 믿음을 배반한 불신자들이 하나님에 대하 여 거짓을 조성 함이거늘 이들 대 다수는 이성이 없는 자들이라 [5:103]
Korean - Anonymous
Allah tidak sekali-kali mensyariatkan Bahirah, tidak juga Saa'ibah, tidak juga Wasilah dan tidak juga Haam. Akan tetapi orang-orang kafir itu sentiasa mengada-adakan perkara dusta terhadap Allah; dan kebanyakan mereka tidak menggunakan akal fikirannya [5:103]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
خدا [چيزهاى ممنوعى از قبيل:] بحيره و سائبه و وصيله و حام قرار نداده است. ولى كسانى كه كفر ورزيدند، بر خدا دروغ مىبندند و بيشترشان تعقل نمىكنند. [103:5]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Deus nada prescreveu, com referência às superstições, tais como a "bahira", ou a "sa'iba", ou a "wacila", ou a "hami"; porém, os blasfemos forjam mentiras acerca de Deus, porque a sua totalidade é insensata. [5:103]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Не устраивал Аллах [не устанавливал в Своем Законе] (почитания [[Аллах не предписывал многобожникам того, что они сами измыслили. Они стали почитать некоторые свои животные и посвятили их своим идолам, отказавшись пользоваться их мясом, молоком,...]]) ни бахиры [[Бахира – это самка, которая отличилась своей плодовитостью.]], ни саибы [[Саиба – это самка, которая посвящалась идолам, и свободно паслась.]], ни васыли [[Васыла – это самка, которая рожала подряд несколько самок.]], ни хаами [[Хаам – это самец, от которого произошло большое потомство.]], но те, которые стали неверующими, измышляют на Аллаха ложь, и большая часть их не разумеет [не отличают истину от лжи]. [5:103]
Абу Адель - Abu Adel
Ma Yeelin Eebe Xoolo Caanahooda Sanamyada loo Bixiyo (Baxiira) iyo Xoolo Sanamyada loo siidaayo (Saa'ibo) iyo Xoolo Dhadig oo Sanamyada lagu sadaqaysto (Wasiilo) iyo Riti Sanamyada loo Daayo (Xaam) Laakiin kuwii Gaaloobay waxay ku Been abuuraan Eebe Been, Badankoodna wax ma Kasayaan. [5:103]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
NO ES disposición de Dios que ciertas clases de ganado sean marcadas por superstición y apartadas del uso humano; pero los que se obstinan en negar la verdad atribuyen a Dios sus falsas invenciones. Y la mayoría de ellos nunca usa su razón; [5:103]
Asad - Muhammad Asad
Mwenyezi Mungu hakujaalia uharamu wowote juu ya "Bahira" wala "Saiba" wala "Wasila" wala "Hami". Lakini walio kufuru humzulia uwongo Mwenyezi Mungu, na wengi wao hawatumii akili. [5:103]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah, ne bahireyi meşru kılmıştır, ne saibeyi, ne vasilayı, ne de hamı; fakat kafir olanlar, Allah'a, yalan yere iftira ederler ve onların çoğunun da aklı ermez. [5:103]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ تعالیٰ نے نہ بحیره کو مشروع کیا ہے اور نہ سائبہ کو اور نہ وصیلہ کو اور نہ حام کو لیکن جو لوگ کافر ہیں وه اللہ تعالیٰ پر جھوٹ لگاتے ہیں اور اکثر کافر عقل نہیں رکھتے [103:5]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳ баҳийра, соиба, васийла ва ҳоммларни қилгани йўқ. Лекин куфр келтирганлар Аллоҳга нисбатан ёлғон тўқирлар. Уларнинг кўплари ақлсиздирлар. (Бешинчи бўталоқ урғочи туғилса, она туянинг қулоғини тилиб, белгили қилиб қўйиб юборилар ва у «баҳийра» деб айтилар эди. Жоҳилий арабларнинг бузуқ эътиқодларига кўра, бундай туянинг гўштини ейиш, сутини ичиш, ўзини миниш ёки устига юк юклаш ҳаром ҳисобланарди. «Баҳийра» деб қўйиб юборилган туя эркин ҳолда юраверар, унга биров тегмас эди. «Соиба» луғатда «қўйиб юборилган» маънони англатиб, бир киши сафардан келгани, касалдан тузалгани учун назр қилган туяга айтиларди. «Васийла» луғатда «уловчи» маъносини англатиб, бирин-кетин улаб урғочи бола туққан қўйга айтиларди. Уни ҳам сўймас эдилар. «Ҳомм» эса, луғатда «ҳимоя қилувчи» маъносини англатиб, урғочи ҳайвонларга қочириш учун қўйиладиган эркак ҳайвонга айтилади. Жоҳилий араблар бир эркак ҳайвон ўнта урғочини қочирса, уни «ҳомм» деб атар эдилар ва унга ҳам алоҳида муносабат кўрсатилар, минилмас, юк юклатилмас эди.) [5:103]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «من بَحِيرَةٍ» «من» زائدة، و«بَحِيرَةٍ» مفعول أول، ومفعول «جعل» الثاني محذوف، أي: مشْرُوعَةً، وجملة و«لكن الذين كفروا» معطوفة على المستأنفة «ما جعل»، وجملة «وأكثرُهم لا يعقلونَ» معطوفة على جملة «يَفْتَرُونَ».
ما شرع الله للمشركين ما ابتدعوه في بهيمة الأنعام مِن تَرْك الانتفاع ببعضها وجعلها للأصنام، وهي: البَحيرة التي تُقطع أذنها إذا ولدت عددًا من البطون، والسائبة وهي التي تُترك للأصنام، والوصيلة وهي التي تتصل ولادتها بأنثى بعد أنثى، والحامي وهو الذكر من الإبل إذا وُلد من صلبه عدد من الإبل، ولكن الكفار نسبوا ذلك إلى الله تعالى افتراء عليه، وأكثر الكافرين لا يميزون الحق من الباطل.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex