Verse 16 in Chapter Al-Maeda

By which Allah guides those who pursue His pleasure to the ways of peace and brings them out from darknesses into the light, by His permission, and guides them to a straight path.

Saheeh International
Arabic/عربي

يَهْدِى بِهِ ٱللَّهُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَٰنَهُۥ سُبُلَ ٱلسَّلَٰمِ وَيُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَٰتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِهِۦ وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ [16:5]

رواية ورش

English Transliteration

Yahdee bihi Allahu mani ittabaAAa ridwanahu subula alssalami wayukhrijuhum mina alththulumati ila alnnoori biithnihi wayahdeehim ila siratin mustaqeemin [5:16]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

All-llahu e vë me atë (me Kur’anin) në rrugët e shpëtimit atë që ndjek kënaqësinë e tij dhe me ndihmën e Tij i nxjerr ata prej errësirave në dhe i udhëzon në një rrugë që është e drejtë. [5:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inehhu yis Öebbi, ar iberdan n tifrat, wid iôe$ben llza S. A ten Issuffe$ si tillas ar tafat, s tsriê iS. A ten Inhu s abrid uwqim. [5:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এর দ্বারা আল্লাহ্ তাকে হেদায়ত করেন যে তাঁর সন্তষ্টি অনুসরণ করে শান্তির পথে, আর তাদের বের করে আনেন অন্ধকার থেকে আলোর দিকে তাঁর ইচ্ছায়, আর তাদের পরিচালিত করেন সহজ-সঠিক পথের দিকে। [5:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

kojom Allah upućuje na puteve spasa one koji nastoje steći zadovoljstvo Njegovo i izvodi ih, po volji Svojoj, iz tmina na svjetlo i na Pravi put im ukazuje. [5:16]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

真主要借這部經典指引追求其喜悅的人走上平安的道路,依自己的意志把他們從重重黑暗引入光明,並將他們引入正路。 [5:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daarmede zal God hem leiden, die zijn wil op de paden des vredes zal volgen, en hem voeren door zijn wil uit de duisternis tot het licht, hij zal hem richten op den rechten weg. [5:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Par ceci (le Coran), Allah guide aux chemins du salut ceux qui cherchent Son agrément. Et Il les fait sortir des ténèbres à la lumière par Sa grâce. Et Il les guide vers un chemin droit. [5:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Damit leitet ALLAH jeden, der nach Seinem Wohlgefallen strebt, auf den Salam- Wegen recht und bringt sie von den Finsternissen ins Licht mit Seiner Zustimmung heraus und leitet sie auf den geradlinigen Weg recht. [5:16]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जो लोग ख़ुदा की ख़ुशनूदी के पाबन्द हैं उनको तो उसके ज़रिए से राहे निजात की हिदायत करता है और अपने हुक्म से (कुफ़्र की) तारीकी से निकालकर (ईमान की) रौशनी में लाता है और राहे रास्त पर पहुंचा देता है [5:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Con essi Allah guida sulla via della salvezza quelli che tendono al Suo compiacimento. Dalle tenebre li trae alla luce, per volontà Sua li guida sulla retta via. [5:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

これによってアッラーは,御好みになる者を平安の道に導き,またその御許しによって,(購?)黒から光明に連れ出し,かれらを正しい道に導かれる。 [5:16]

Anonymous

Korean/한국어

그것으로하여 하나님께서 는 그를 따르는 자를 평안의 길로 인도하시니 그들을 암흑에서 광명 으로 인도하사 바른길로 인도하시 니라 [5:16]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dengan (Al-Quran) itu Allah menunjukkan jalan-jalan keselamatan serta kesejahteraan kepada sesiapa yang mengikut keredaanNya, dan (dengannya) Tuhan keluarkan mereka dari gelap-gelita (kufur) kepada cahaya (iman) yang terang-benderang, dengan izinNya; dan (dengannya juga) Tuhan menunjukkan mereka ke jalan yang lurus. [5:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

خدا هر كه را از خشنودى او پيروى كند، به وسيله آن [كتاب‌] به راه‌هاى سلامت رهنمون مى‌شود، و به توفيق خويش، آنان را از تاريكيها به سوى روشنايى بيرون مى‌برد و به راهى راست هدايتشان مى‌كند. [16:5]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Pelo qual Deus conduzirá aos caminhos da salvação aqueles que procurarem a Sua complacência e, por Sua vontade, tirá-los-á das trevas e os levará para a luz, encaminhando-os para a senda reta. [5:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

ведет Аллах им [Кораном] тех, кто последовал за Его благоволением [тех, которые желают обрести Его довольство], по путям мира [по путям, которые ведут в Рай] и выводит их из мрака (неверия) к Свету (Веры) по Своему дозволению и ведет их к прямому пути. [5:16]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Uuna ku Hanuuniyo Eebe Ruuxii Raaca Raalli ahaanshihiisa Jidka Nahadgalyada kana bixin Mudiyada Xagga Nuurka Idinkiisa kuna hanuunin jidka Toosan. [5:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

por medio de la cual muestra Dios a aquellos que buscan Su complacencia los caminos que conducen a la salvación y, por Su gracia, les saca de las tinieblas a la luz y les guía a un camino recto. [5:16]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Mwenyezi Mungu huwaongoa wenye kufuata radhi yake katika njia za salama, na huwatoa katika giza kuwapeleka kwenye nuru kwa amri yake, na huwaongoa kwenye njia iliyo nyooka. [5:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Allah, kendi rızasına uyanları, onunla esenlik yollarına götürür ve dileğiyle onları karanlıklardan aydınlığa çıkarır ve onları doğru yola sevk eder. [5:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جس کے ذریعہ سے اللہ تعالیٰ انہیں جو رضائے رب کے درپے ہوں سلامتی کی راہیں بتلاتا ہے اور اپنی توفیق سے اندھیروں سے نکال کر نور کی طرف ﻻتا ہے اور راه راست کی طرف ان کی رہبری کرتا ہے [16:5]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У билан Аллоҳ Ўз розилигини истаганларни салом йўлларига бошлайди ва уларни Ўз изни ила зулматлардан нурга чиқаради. Ҳамда сироти мустақимга ҳидоят қилади. (Ўша ойдин Китоб–Қуръон билан Аллоҳ таоло ўз розилигини истаб мусулмон бўлган бандаларини салом (тинчлик) йўлларига бошлайди.) [5:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «يهدي» نعت ثان لكتاب في محل رفع. قوله «رضوانه» مفعول «اتبع». «سبل» مفعول ثان لـ«يهدي». والجار «بإذنه» متعلق بحال من الهاء في «يخرجهم».

Tafsir (arabic)

يهدي الله بهذا الكتاب المبين من اتبع رضا الله تعالى، طرق الأمن والسلامة، ويخرجهم بإذنه من ظلمات الكفر إلى نور الإيمان، ويوفقهم إلى دينه القويم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex