Verse 63 in Chapter Al-Maeda

Why do the rabbis and religious scholars not forbid them from saying what is sinful and devouring what is unlawful? How wretched is what they have been practicing.

Saheeh International
Arabic/عربي

لَوْلَا يَنْهَىٰهُمُ ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ ٱلْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ ٱلسُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ [63:5]

رواية ورش

English Transliteration

Lawla yanhahumu alrrabbaniyyoona waalahbaru AAan qawlihimu alithma waaklihimu alssuhta labisa ma kanoo yasnaAAoona [5:63]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E, pse paria fetare (e krishterë dhe jehude) të mos i ndalin nga ato thënie të tyre të rreme dhe nga ngrënia e haramit (e ryshfetit)! Sa punë e keqe është ajo e tyre (e parisë fetare). [5:63]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A lemmer i sen kksen iôabiyen akked lecyax, awal ubekkav akked wuççi n leêôam? I icmet wayen la ûenâen! [5:63]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

রব্বিগণ ও পুরোহিতরা কেন তাদের নিষেধ করে না তাদের পাপপূর্ণ কথাবার্তা বলাতে আর তাদের গ্রাস-করণে অবৈধভাবে লব্ধ বস্তু। অবশ্যই গর্হিত যা তারা করে যাচ্ছে। [5:63]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Trebalo bi da ih čestiti i učeni ljudi od lažna govora i zabranjena jela odvraćaju; ružno li je to kako postupaju! [5:63]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

一般明哲和博士,怎麼不禁戒他們妄言罪惡,吞食賄賂呢?他們的行為真惡劣! [5:63]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Indien hunne wetgeleerden en priesters het niet waren, die hun verboden zonden te begaan en ongeoorloofde spijzen te eten, welke verachtelijke daden zouden zij niet bedrijven! [5:63]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Pourquoi les rabbins et les docteurs (de la Loi religieuse) ne les empêchent-ils pas de tenir des propos mensongers et de manger des gains illicites? Que leurs actions sont donc mauvaises! [5:63]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Würden die Gelehrten und Rabbiner sie doch nur abhalten, Verwerfliches zu bekunden und sich Verbotenes anzueignen. Und gewiß erbärmlich ist dies, was sie zu bewerkstelligen pflegten. [5:63]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

उनको अल्लाह वाले और उलेमा झूठ बोलने और हरामख़ोरी से क्यों नहीं रोकते जो (दरगुज़र) ये लोग करते हैं यक़ीनन बहुत ही बुरी है [5:63]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Perché i rabbini e i preti non impediscono loro di peccare con la parola e di nutrirsi di illeciti guadagni? Quanto male c'è in quello che operano! [5:63]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

なぜ聖職者や律法学者は,かれらが罪深いことを語り,または非法なものを貪るのを禁じないのか。かれらの行うことの何と醜悪なことよ。 [5:63]

Anonymous

Korean/한국어

유대인의 성직자들이나 학자들은 그들 백성이 죄를 낳고 금기된 것을 삼키는 것에 대해 금지도않고 있으니 그들이 저지른 모든 것에 분명 저주가 있으리라 [5:63]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Alangkah baiknya kalau ketua-ketua ugama dan pendita-pendita mereka melarang mereka dari mengeluarkan perkataan-perkataan yang dusta dan dari memakan yang haram? Sesungguhnya amatlah buruk apa yang mereka telah kerjakan. [5:63]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

چرا الهيّون و دانشمندان، آنان را از گفتار گناه‌[آلود] و حرامخوارگى‌شان باز نمى‌دارند؟ راستى چه بد است آنچه انجام مى‌دادند. [63:5]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Por que os rabinos e os doutos não lhes proibiram blasfemarem e se fartarem do que é ilícito? Quão detestáveis são assuas obras! [5:63]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Почему бы верным слугам Господа [знающим Его Слово] и книжникам [понимающим Закон Аллаха] не удерживать их [иудеев] от их греховных речей и пожирания ими запретного? Однозначно плохо то, что они совершают (то, что не удерживают людей от грехов)! [5:63]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

May ka Reebaan Ikhyaartu iyo culimadu hakalkooda dambiga ah iyo Cunidda Xaaraanta, waxaa Xumaan badan waxay Samayn. [5:63]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿Por qué sus maestros espirituales y sus rabinos no les prohíben hacer aseveraciones pecaminosas y tragar todo lo ilícito? ¡Qué perversos son en verdad sus manejos! [5:63]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Mbona hao wanazuoni na makohani wao hawawakatazi maneno yao ya dhambi, na ulaji wao vya haramu? Ni maovu mno hayo wayafanyayo! [5:63]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bari, hükümleri bilenleri ve bilginleri, onları, suç olan sözleri söylemekten ve haram yemekten menetselerdi. İşledikleri iş, ne de kötüdür. [5:63]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

انہیں ان کے عابد وعالم جھوٹ باتوں کے کہنے اور حرام چیزوں کے کھانے سے کیوں نہیں روکتے، بےشک برا کام ہے جو یہ کر رہے ہیں [63:5]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Роббонийлари ва аҳборлари уларни гуноҳ айтиш ва ҳаромни ейишдан қайтарсалар бўлмасми?! Қилаётган ҳунарлари қандай ҳам ёмон-а! [5:63]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«لولا يَنْهاهم» حرف تحضيض، وقوله «الإثمَ» مفعول به للمصدر، وجملة التحضيض مستأنفة لا محل لها.

Tafsir (arabic)

هلا ينهى هؤلاء الذين يسارعون في الإثم والعدوان أئمتُهم وعلماؤهم، عن قول الكذب والزور، وأكل أموال الناس بالباطل، لقد ساء صنيعهم حين تركوا النهي عن المنكر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex