Verse 79 in Chapter Al-Maeda

They used not to prevent one another from wrongdoing that they did. How wretched was that which they were doing.

Saheeh International
Arabic/عربي

كَانُوا۟ لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍۢ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ [79:5]

رواية ورش

English Transliteration

Kanoo la yatanahawna AAan munkarin faAAaloohu labisa ma kanoo yafAAaloona [5:79]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata ishin që nuk ndalonin njëri-tjetrin nga e keja që punonin. E ajo që bënin ishte e shëmtuar. [5:79]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur ppemyekkasen ayen xedmen n dir. I icmet wayen xeddmen! [5:79]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা পরস্পরকে নিষেধ করতো না কুকর্ম সন্বন্ধে যা তারা করতো। নিশ্চয়ই মন্দ যা তারা করে চলতো। [5:79]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

jedni druge nisu odvraćali od grješnih postupaka koje su radili. Ružno li je zaista to kako su postupali! [5:79]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們對於自己所作的惡事,不互相勸戒;他們的行為,真惡劣。 [5:79]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij verboden elkander de zonden niet die zij bedreven, en wee hun om hetgeen zij hebben bedreven. [5:79]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils ne s'interdisaient pas les uns aux autres ce qu'ils faisaient de blâmable. Comme est mauvais, certes, ce qu'ils faisaient! [5:79]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie pflegten nicht sich gegenseitig vom Mißbilligten, was sie getan haben, abzuhalten. Gewiß, erbärmlich war dies, was sie zu tun pflegten. [5:79]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और किसी बुरे काम से जिसको उन लोगों ने किया बाज़ न आते थे (बल्कि उस पर बावजूद नसीहत अड़े रहते) जो काम ये लोग करते थे क्या ही बुरा था [5:79]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e non si vietavano l'un l'altro quello che era nocivo. Quant'era esecrabile quello che facevano! [5:79]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらはその行った悪事を,互いに戒めなかった。かれらの行ったことの何と醜悪なことよ。 [5:79]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 그들이 저지른 사악 을 단념치 아니하니 그들이 저지 른 것에 저주가 있으리라 [5:79]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka sentiasa tidak berlarang-larangan (sesama sendiri) dari perbuatan mungkar (derhaka dan ceroboh), yang mereka lakukan. Demi sesungguhnya amatlah buruknya apa yang mereka telah lakukan. [5:79]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[و] از كار زشتى كه آن را مرتكب مى‌شدند، يكديگر را بازنمى‌داشتند. راستى، چه بد بود آنچه مى‌كردند. [79:5]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Não se reprovavam mutuamente pelo ilícito que cometiam. E que detestável é o que cometiam! [5:79]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Не удерживались они [те иудеи] (ни сами, ни друг-друга) от порицаемого, которое совершали. Однозначно скверно то, что они делали! [5:79]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayna ahaayeen kuwaan iska Reebayn Xumaan ay Falayaan, waxaa Xun waxay Falayeen. [5:79]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

No se impedían unos a otros las acciones reprobables que cometían: ¡qué perverso es en verdad lo que solían hacer! [5:79]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Walikuwa hawakatazani maovu waliyo kuwa wakiyafanya. Hakika ni maovu yalioje mambo waliyo kuwa wakiyafanya! [5:79]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İşledikleri kötülükten, birbirlerini menetmezlerdi. Gerçekten de yaptıkları iş, ne de kötüydü. [5:79]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آپس میں ایک دوسرے کو برے کاموں سے جو وه کرتے تھے روکتے نہ تھے جو کچھ بھی یہ کرتے تھے یقیناً وه بہت برا تھا [79:5]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар қилинган ёмон ишдан бир-бирларини қайтармас эдилар. Бу қилмишлари қандай ҳам ёмон бўлди! [5:79]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «لَبِئسَ ما كانوا» اللام واقعة في جواب قسم مقدر، «بئس» فعل ماضٍ جامد للذَّم، «ما» اسم موصول فاعل، والمخصوص محذوف، أي: فِعْلُهم بترك النهي.

Tafsir (arabic)

كان هؤلاء اليهود يُجاهرون بالمعاصي ويرضونها، ولا يَنْهى بعضُهم بعضًا عن أيِّ منكر فعلوه، وهذا من أفعالهم السيئة، وبه استحقوا أن يُطْرَدُوا من رحمة الله تعالى.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex