يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ [2:61]
رواية ورش
Ya ayyuha allatheena amanoo lima taqooloona ma la tafAAaloona [61:2]
English Transliteration
O ju që besuat, pse po e thoni atë që nuk e punoni? [61:2]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A wid iumnen! Acimi id teqqaôem ayen ur txeddmem? [61:2]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ওহে যারা ঈমান এনেছ! কেন তোমরা তা বল যা তোমরা কর না? [61:2]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
O vjernici, zašto jedno govorite, a drugo radite? [61:2]
Korkut - Besim Korkut
信道的人們啊!你們為什麼說你們所不做的事呢? [61:2]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
O ware geloovigen! waarom zegt gij, wat gij niet doet. [61:2]
Keyzer - Salomo Keyzer
O vous qui avez cru! Pourquoi dites-vous ce que vous ne faites pas? [61:2]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Weshalb sagt ihr, was ihr nicht macht?! [61:2]
Zaidan - Amir Zaidan
ऐ ईमानदारों तुम ऐसी बातें क्यों कहा करते हो जो किया नहीं करते [61:2]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
O credenti, perché dite quel che non fate? [61:2]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
信仰する者よ,あなたがたはどうして(自ら)行わないことを口にするのか。 [61:2]
Anonymous
믿는 사람들이여 너희가 행하지 아니하면서 입으로만 말하느뇨 [61:2]
Korean - Anonymous
Wahai orang-orang yang beriman! Mengapa kamu memperkatakan apa yang kamu tidak melakukannya! [61:2]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اى كسانى كه ايمان آوردهايد، چرا چيزى مىگوييد كه انجام نمىدهيد؟ [2:61]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ó fiéis, por que dizeis o que não fazeis? [61:2]
El-Hayek - Samir El-Hayek
О вы, которые уверовали! Почему вы говорите то, чего (сами) не делаете? [61:2]
Абу Адель - Abu Adel
dadka xaqa rumeeyayow maxaad u sheegaysaan wax aydaan falaynin. [61:2]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡OH VOSOTROS que habéis llegado a creer! ¿Por qué decís una cosa y hacéis otra? [61:2]
Asad - Muhammad Asad
Enyi mlio amini! Kwa nini mnasema msiyo yatenda? [61:2]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ey inananlar, ne diye yapmayacağınız şeyi söylersiniz? [61:2]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اے ایمان والو! تم وه بات کیوں کہتے ہو جو کرتے نہیں [2:61]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эй иймон келтирганлар! Нима учун қилмаган нарсангизни гапирасиз. [61:2]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «لم» اللام جارة، «ما» اسم استفهام في محل جر متعلق بـ«تقولون»، وحذفت ألف «ما» لسَبْقِها بحرف جر، «ما» اسم موصول مفعول به، وجملة «تقولون» جواب النداء مستأنفة.
يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، لِمَ تَعِدون وعدًا، أو تقولون قولا ولا تفون به؟! وهذا إنكار على مَن يخالف فعلُه قولَه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex