Verse 2 in Chapter As-Saff

O you who have believed, why do you say what you do not do?

Saheeh International
Arabic/عربي

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ [2:61]

رواية ورش

English Transliteration

Ya ayyuha allatheena amanoo lima taqooloona ma la tafAAaloona [61:2]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

O ju që besuat, pse po e thoni atë që nuk e punoni? [61:2]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A wid iumnen! Acimi id teqqaôem ayen ur txeddmem? [61:2]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

ওহে যারা ঈমান এনেছ! কেন তোমরা তা বল যা তোমরা কর না? [61:2]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

O vjernici, zašto jedno govorite, a drugo radite? [61:2]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

信道的人們啊!你們為什麼說你們所不做的事呢? [61:2]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

O ware geloovigen! waarom zegt gij, wat gij niet doet. [61:2]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

O vous qui avez cru! Pourquoi dites-vous ce que vous ne faites pas? [61:2]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Weshalb sagt ihr, was ihr nicht macht?! [61:2]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

ऐ ईमानदारों तुम ऐसी बातें क्यों कहा करते हो जो किया नहीं करते [61:2]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

O credenti, perché dite quel che non fate? [61:2]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

信仰する者よ,あなたがたはどうして(自ら)行わないことを口にするのか。 [61:2]

Anonymous

Korean/한국어

믿는 사람들이여 너희가 행하지 아니하면서 입으로만 말하느뇨 [61:2]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Wahai orang-orang yang beriman! Mengapa kamu memperkatakan apa yang kamu tidak melakukannya! [61:2]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

اى كسانى كه ايمان آورده‌ايد، چرا چيزى مى‌گوييد كه انجام نمى‌دهيد؟ [2:61]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ó fiéis, por que dizeis o que não fazeis? [61:2]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

О вы, которые уверовали! Почему вы говорите то, чего (сами) не делаете? [61:2]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

dadka xaqa rumeeyayow maxaad u sheegaysaan wax aydaan falaynin. [61:2]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡OH VOSOTROS que habéis llegado a creer! ¿Por qué decís una cosa y hacéis otra? [61:2]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Enyi mlio amini! Kwa nini mnasema msiyo yatenda? [61:2]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ey inananlar, ne diye yapmayacağınız şeyi söylersiniz? [61:2]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اے ایمان والو! تم وه بات کیوں کہتے ہو جو کرتے نہیں [2:61]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Эй иймон келтирганлар! Нима учун қилмаган нарсангизни гапирасиз. [61:2]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «لم» اللام جارة، «ما» اسم استفهام في محل جر متعلق بـ«تقولون»، وحذفت ألف «ما» لسَبْقِها بحرف جر، «ما» اسم موصول مفعول به، وجملة «تقولون» جواب النداء مستأنفة.

Tafsir (arabic)

يا أيها الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا بشرعه، لِمَ تَعِدون وعدًا، أو تقولون قولا ولا تفون به؟! وهذا إنكار على مَن يخالف فعلُه قولَه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex