ذَٰلِكَ أَمْرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيْكُمْ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعْظِمْ لَهُۥٓ أَجْرًا [5:65]
رواية ورش
Thalika amru Allahi anzalahu ilaykum waman yattaqi Allaha yukaffir AAanhu sayyiatihi wayuAAthim lahu ajran [65:5]
English Transliteration
Ky është vendim i All-llahut që ua zbriti juve, e kush e ka frikë All-llahun, Ai atij ia shlyen të këqijat dhe ia shton shpërblimin. [65:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D wagi ay d lameô n Öebbi i wen d Issers. Win ipêezziben i Öebbi, ad as Ikkes tucmitin is, ad Issali arraz is. [65:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এইটিই আল্লাহ্র বিধান -- তোমাদের কাছে তিনি এ অবতারণ করেছেন। আর যে কেউ আল্লাহ্কে ভয়-ভক্তি করে তার থেকে তিনি তার পাপসমূহ মোচন করবেন, আর তার জন্য প্রতিদান বাড়িয়ে দেবেন। [65:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
To su, eto, Allahovi propisi, koje vam On objavljuje. A onome ko se bude Allaha bojao – On će preko ružnih postupaka njegovih preći i još mu veliku nagradu dati. [65:5]
Korkut - Besim Korkut
這是真主所降示你們的法令,誰敬畏真主,他將免除誰的罪惡,而且賞賜他重大的報酬。 [65:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dit is het bevel van God, dat hij u heeft nedergezonden, en degeen, die God vreest, zal door hem van zijne slechte daden worden gezuiverd, en God zal zijne belooning vermeerderen. [65:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
Tel est le commandement d'Allah qu'Il a fait descendre vers vous. Quiconque craint Allah cependant, Il lui efface ses fautes et lui accorde une grosse récompense. [65:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dies ist ALLAHs Anweisung, die ER euch hinabsandte. Und wer Taqwa gemäß ALLAH gegenüber handelt, dem vergibt ER seine gottmißfälligen Taten und macht für ihn die Belohnung gewaltig. [65:5]
Zaidan - Amir Zaidan
ये ख़ुदा का हुक्म है जो ख़ुदा ने तुम पर नाज़िल किया है और जो ख़ुदा डरता रहेगा तो वह उसके गुनाह उससे दूर कर देगा और उसे बड़ा दरजा देगा [65:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Questo è l'Ordine che Allah ha fatto scendere su di voi. A chi teme Allah, Egli cancella i peccati e aumenta la sua ricompensa. [65:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これはアッラーが,あなたがたに下された命令である。アッラーを畏れる者には,かれはその諸悪を払われ,かれに対する報奨を増大されるであろう。 [65:5]
Anonymous
그것이 하나님께서 너희에게 계시한 명령이라 하나님을 두려워 하는 자 하나님은 그의 잘못을 거 두어 주시고 그에게 큰 보상을 주 시니라 [65:5]
Korean - Anonymous
Peraturan-peraturan yang demikian adalah hukum-hukum Allah yang diturunkan dan diterangkanNya kepada kamu; dan (ingatlah), sesiapa yang bertaqwa kepada Allah, nescaya Allah menghapuskan kesalahan-kesalahannya, dan akan membesarkan pahala balasannya. [65:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اين است فرمان خدا كه آن را به سوى شما فرستاده است؛ و هر كس از خدا پروا كند، بديهايش را از او بزدايد و پاداشش را بزرگ گرداند. [5:65]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Tal é o mandamento que Deus vos revelou. E quem temer a Deus, (saiba que) Ele lhe absolverá os pecados e lheaumentará a recompensa. [65:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Это [все, что было сказано относительно развода и разводного срока] – повеление Аллаха, которое Он низвел вам (о, люди) (чтобы вы исполняли их). И кто остерегается (наказания) Аллаха, того Он очистит от его плохих деяний [простит ему грехи] и увеличит ему награду (за его благие деяния). [65:5]
Абу Адель - Abu Adel
Kaasi waa amarkii Eebe uu idiin soo dejiyey, ruuxii Eebe ka dhawrsadana xumaantiisuu asturaa ajirkiisana wuu weyneeyaa. [65:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[pues] todo esto es mandamiento de Dios, que Él ha hecho descender para vosotros. Y a quien es consciente de Dios, Él le perdonará sus malas acciones, y le concederá una magnífica recompensa. [65:5]
Asad - Muhammad Asad
Hiyo ni amri ya Mwenyezi Mungu amekuteremshieni. Na anaye mcha Mwenyezi Mungu atamfutia maovu yake, na atampa ujira mkubwa. [65:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Budur Allah'ın emri ki size indirmiştir onu ve kim, çekinirse Allah'tan, onun kötülüklerini örter ve mükafatını büyültür. [65:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ اللہ کا حکم ہے جو اس نے تمہاری طرف اتارا ہے اور جو شخص اللہ سے ڈرے گا اللہ اس کے گناه مٹا دے گا اور اسے بڑا بھاری اجر دے گا [5:65]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Булар Аллоҳнинг сизга туширган амридир. Ким Аллоҳга тақво қилса, унинг гуноҳларини кечирур ва ажрини кўпайтириб берур. [65:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «أنـزله» حال مِنْ «أمر الله»، وجملة الشرط مستأنفة، الجار «له» متعلق بالفعل «يعظم».
ذلك الذي ذُكِر من أمر الطلاق والعدة أمر الله الذي أنزله إليكم- أيها الناس-؛ لتعملوا به. ومن يَخَفِ الله فيتقه باجتناب معاصيه، وأداء فرائضه، يمح عنه ذنوبه، ويجزل له الثواب في الآخرة، ويدخله الجنة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex