ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ [16:67]
رواية ورش
Aamintum man fee alssamai an yakhsifa bikumu alarda faitha hiya tamooru [67:16]
English Transliteration
A u garantuat j prej Atij që është në qiell, që të mos ju shafit (të mos u lëshoj) toka kur të dridhet. [67:16]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma tepputebtem ar, Win Illan deg igenni, ad Irr tamurt a ppertem yiswen? Appan la teppembwiwil. [67:16]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কী! যিনি উর্ধ্বলোকে রয়েছেন তাঁর কাছ থেকে কি তোমরা নিরাপত্তা গ্রহণ করেছ যে তিনি পৃথিবীকে দিয়ে তোমাদের গ্রাস করাবেন না, যখন আলবৎ তা আন্দোলিত হবে? [67:16]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Jeste li sigurni da vas Onaj koji nebesima vlada neće u zemlju utjerati, kad se ona počne iznenada tresti? [67:16]
Korkut - Besim Korkut
難道你們不怕在天上的主使大地在震蕩的時候吞咽你們嗎? [67:16]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zijt gij zeker, dat hij die in den hemel woont, u niet door de aarde zal doen verzwelgen? Ziet zij beeft reeds. [67:16]
Keyzer - Salomo Keyzer
Etes-vous à l'abri que Celui qui est au ciel vous enfouisse en la terre? Et voici qu'elle tremble! [67:16]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Fühlt ihr euch etwa sicher vor Dem, Dessen (Anweisung) im Himmel ist, daß ER mit euch die Erde versinkt, und daß sie gleich bebt?! [67:16]
Zaidan - Amir Zaidan
और फिर उसी की तरफ क़ब्र से उठ कर जाना है क्या तुम उस शख़्श से जो आसमान में (हुकूमत करता है) इस बात से बेख़ौफ़ हो कि तुमको ज़मीन में धॅसा दे फिर वह एकबारगी उलट पुलट करने लगे [67:16]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Siete forse sicuri che Colui Che sta nel cielo non vi faccia inghiottire dalla terra quando trema? [67:16]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
大地が揺れ動く時,天にいます方が,あなたがたをそれに呑み込ませられないであろうと,安心しているのか。 [67:16]
Anonymous
하늘에 계신 그분께서 대지 를 흔들어 그것이 너희를 삼켜 버 리지는 못하게 할 것이라 안심하 느뇨 [67:16]
Korean - Anonymous
Patutkah kamu merasa aman (tidak takut) kepada Tuhan yang pusat pemerintahanNya di langit itu: menunggang-balikkan bumi menimbus kamu, lalu bergegarlah bumi itu dengan serta-merta (melenyapkan kamu di bawahnya)? [67:16]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا از آن كس كه در آسمان است ايمن شدهايد كه شما را در زمين فرو برد، پس بناگاه [زمين] به تپيدن افتد؟ [16:67]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Estais, acaso, seguros de que Aquele que está no céu não vos fará ser tragados pela terra? Ei-la que treme! [67:16]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Разве вы (находитесь) в безопасности от Того, Кто над небом [от Аллаха], что Он не провалит вас в землю? И вот она [земля] движется [Так ведь она колеблется уже!]. [67:16]
Абу Адель - Abu Adel
Miyaad ka aamin noqoteen Eebaha Sare inuu Dhulka idin la gooyo, ayna idinla dhaqdhaqaaqdo. [67:16]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Podéis sentiros jamás seguros de que Aquel que está en el cielo no haga que os trague la tierra cuando, de repente, comienza a temblar? [67:16]
Asad - Muhammad Asad
Mnadhani mko salama kwa alioko juu kuwa hatakudidimizeni kwenye ardhi, na tahamaki hiyo inatikisika! [67:16]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Kudreti ve emri, gökte bulunan, yüce olan mabudun, sizi yerle beraber batırmayacağından emin misiniz? O vakit görürsün ki o sakin yeryüzü, çalkanıp durmada, titreyip kıvranmada. [67:16]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا تم اس بات سے بے خوف ہوگئے ہو کہ آسمانوں واﻻ تمہیں زمین میں دھنسا دے اور اچانک زمین لرزنے لگے [16:67]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Осмондаги зот сизларни ерга юттириб юборишидан омонда бўлдингизми? У (ер) эса изтиробда ҳаракатланиб туради. («Осмондаги зот»дан мурод Аллоҳ таоло, лекин бу дегани Аллоҳ осмонда дегани эмас. Чунки Аллоҳ таоло маконга муҳтож эмасдир. У макон ва замондан устун зотдир. Аҳли сунна ва жамоа эътиқодига биноан, Аллоҳнинг ерда ёки осмонда дейилишидан мақсад, Унинг хоҳиши ва ҳукми еру осмонга баробар ўтиши ва Унинг султони ғолиб эканлигидир.) [67:16]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«مَنْ» موصول مفعول به، والمصدر «أن يخسف» بدل اشتمال مِنْ «مَنْ»، والفاء في «فإذا» عاطفة، «إذا» فجائية، وجملة «فإذا هي تمور» معطوفة على جملة «يخسف».
هل أمنتم- يا كفار "مكة"- الله الذي فوق السماء أن يخسف بكم الأرض، فإذا هي تضطرب بكم حتى تهلكوا؟ هل أمنتم الله الذي فوق السماء أن يرسل عليكم ريحا ترجمكم بالحجارة الصغيرة، فستعلمون- أيها الكافرون- كيف تحذيري لكم إذا عاينتم العذاب؟ ولا ينفعكم العلم حين ذلك. وفي الآية إثبات العلو لله تعالى، كما يليق بجلاله سبحانه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex