أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ [47:68]
رواية ورش
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona [68:47]
English Transliteration
A mos te ta është e fshehta (e Lehvi Mahfudhit), e ata prej atu trumbetojnë (se janë të mirë)? [68:47]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ne$ $uôsen tabavnit, d$a la pparun? [68:47]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অথবা অদৃশ্য কি তাদের কাছে রয়েছে, যার ফলে তারা লিখে রাখে? [68:47]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ili je u njih iskonska knjiga, pa prepisuju? [68:47]
Korkut - Besim Korkut
還是他們能知幽玄,故加以記錄呢? [68:47]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zijn de geheimen der toekomst met hen, en schrijven zij die van de tafel van Gods besluiten af? [68:47]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ou savent-ils l'Inconnaissable et c'est de là qu'ils écrivent [leurs mensonges]? [68:47]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Oder haben sie das Verborgene bei sich, so schreiben sie?! [68:47]
Zaidan - Amir Zaidan
या उनके इस ग़ैब (की ख़बर) है कि ये लोग लिख लिया करते हैं [68:47]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Forse possiedono l'invisibile e lo descrivono? [68:47]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また幽玄界がかれらの手元にあり,それでかれらは(それを)書き下すことが出来るのか。 [68:47]
Anonymous
보이지 않는 것이 그들곁에 있어 그들이 그것을 기록이라도 할 수 있느뇨 [68:47]
Korean - Anonymous
Atau adakah di sisi mereka (Lauh Mahfuz yang mengandungi) perkara-perkara yang ghaib lalu mereka menyalin (daripadanya untuk menentang ajaran dan peringatanmu)? [68:47]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
يا [علم] غيب پيش آنهاست و آنها مىنويسند؟ [47:68]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ou estão de posse do incognoscível, e podem descrevê-lo? [68:47]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Или разве у них есть (знание) сокровенного, и они записывают (из этого сокровенного то, что дает им считать себя лучшими перед Аллахом, нежели уверовавшие в Него)? [68:47]
Абу Адель - Abu Adel
Mise waxa maqan yaa aktooda yaal ooy wax ka qori. [68:47]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿O [es que piensan que] la realidad oculta [de todo lo que existe] está casi a su alcance, de forma que [con el tiempo] podrán escribirla? [68:47]
Asad - Muhammad Asad
Au iko kwao siri, basi wao wanaiandika? [68:47]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yoksa gizli alem, onların yanında da onu mu yazıyorlar? [68:47]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یا کیا ان کے پاس علم غیب ہے جسے وه لکھتے ہوں [47:68]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ёки ҳузурларида ғойиб илми бору, улар ёзиб оладиларми? [68:47]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فهم يكتبون» معطوفة على جملة «عندهم الغيب».
أم تسأل -أيها الرسول- هؤلاء المشركين أجرا دنيويا على تبليغ الرسالة فهم مِن غرامة ذلك مكلَّفون حِمْلا ثقيلا؟ بل أعندهم علم الغيب، فهم يكتبون عنه ما يحكمون به لأنفسهم مِن أنهم أفضل منزلة عند الله مِن أهل الإيمان به؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex