Verse 47 in Chapter Al-Qalam

Or have they [knowledge of] the unseen, so they write [it] down?

Saheeh International
Arabic/عربي

أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ [47:68]

رواية ورش

English Transliteration

Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona [68:47]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

A mos te ta është e fshehta (e Lehvi Mahfudhit), e ata prej atu trumbetojnë (se janë të mirë)? [68:47]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ne$ $uôsen tabavnit, d$a la pparun? [68:47]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অথবা অদৃশ্য কি তাদের কাছে রয়েছে, যার ফলে তারা লিখে রাখে? [68:47]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ili je u njih iskonska knjiga, pa prepisuju? [68:47]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

還是他們能知幽玄,故加以記錄呢? [68:47]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zijn de geheimen der toekomst met hen, en schrijven zij die van de tafel van Gods besluiten af? [68:47]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ou savent-ils l'Inconnaissable et c'est de là qu'ils écrivent [leurs mensonges]? [68:47]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Oder haben sie das Verborgene bei sich, so schreiben sie?! [68:47]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

या उनके इस ग़ैब (की ख़बर) है कि ये लोग लिख लिया करते हैं [68:47]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Forse possiedono l'invisibile e lo descrivono? [68:47]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また幽玄界がかれらの手元にあり,それでかれらは(それを)書き下すことが出来るのか。 [68:47]

Anonymous

Korean/한국어

보이지 않는 것이 그들곁에 있어 그들이 그것을 기록이라도 할 수 있느뇨 [68:47]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Atau adakah di sisi mereka (Lauh Mahfuz yang mengandungi) perkara-perkara yang ghaib lalu mereka menyalin (daripadanya untuk menentang ajaran dan peringatanmu)? [68:47]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

يا [علم‌] غيب پيش آنهاست و آنها مى‌نويسند؟ [47:68]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ou estão de posse do incognoscível, e podem descrevê-lo? [68:47]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Или разве у них есть (знание) сокровенного, и они записывают (из этого сокровенного то, что дает им считать себя лучшими перед Аллахом, нежели уверовавшие в Него)? [68:47]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Mise waxa maqan yaa aktooda yaal ooy wax ka qori. [68:47]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿O [es que piensan que] la realidad oculta [de todo lo que existe] está casi a su alcance, de forma que [con el tiempo] podrán escribirla? [68:47]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Au iko kwao siri, basi wao wanaiandika? [68:47]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Yoksa gizli alem, onların yanında da onu mu yazıyorlar? [68:47]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یا کیا ان کے پاس علم غیب ہے جسے وه لکھتے ہوں [47:68]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ёки ҳузурларида ғойиб илми бору, улар ёзиб оладиларми? [68:47]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فهم يكتبون» معطوفة على جملة «عندهم الغيب».

Tafsir (arabic)

أم تسأل -أيها الرسول- هؤلاء المشركين أجرا دنيويا على تبليغ الرسالة فهم مِن غرامة ذلك مكلَّفون حِمْلا ثقيلا؟ بل أعندهم علم الغيب، فهم يكتبون عنه ما يحكمون به لأنفسهم مِن أنهم أفضل منزلة عند الله مِن أهل الإيمان به؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex