Verse 11 in Chapter Al-Anaam

Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."

Saheeh International
Arabic/عربي

قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ ٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ [11:6]

رواية ورش

English Transliteration

Qul seeroo fee alardi thumma onthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena [6:11]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Thuaj: “Ecni nëpër tokë e mandej shikoni se si qe përfundimi i gënjeshtarëve. [6:11]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ini: "ddut di tmurt, sinna walit amek tevôa d wid iskiddiben". [6:11]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

বলো -- ''পৃথিবীতে পরিভ্রমণ করো, তারপর চেয়ে দেখো কেমন হয়েছিল প্রত্যাখ্যানকারীদের পরিণাম।’’ [6:11]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Reci: "Putujte po svijetu, zatim pogledajte kako su završili oni koji su poslanike lažnim smatrali!" [6:11]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你說:「你們當在大地上旅行,然後觀察否認使者的結局是怎樣的。」 [6:11]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zeg hun: Doorloopt de aarde en ziet wat het einde van hen was, die onze profeten van bedrog beschuldigden. [6:11]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Dis: «Parcourez la terre et regardez ce qu'il est advenu de ceux qui traitaient la vérité de mensonge». [6:11]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sag: "Geht auf der Erde umher, dann seht, wie das Anschließende von den Leugnenden war." [6:11]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ रसूल उनसे) कहो कि ज़रुर रुए ज़मीन पर चल फिर कर देखो तो कि (अम्बिया के) झुठलाने वालो का क्या (बुरा) अन्जाम हुआ [6:11]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Di': “Viaggiate sulla terra e vedrete cosa ne è stato di coloro che tacciavano di menzogna”. [6:11]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

言ってやるがいい。(ムハンマドよ。)「地上を旅して,真理を拒否した者の最後が,どうであったかを見なさい。」 [6:11]

Anonymous

Korean/한국어

그들에게 이르되 세상을 여행하여 거짓말 하는 자들의 말로 가 어떠했는가를 보라 [6:11]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Katakanlah (wahai Muhammad): "Mengembaralah kamu di muka bumi, kemudian perhatikanlah bagaimana akibat buruk (yang menimpa) orang-orang yang mendustakan (Rasul-rasul) itu." [6:11]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

بگو: «در زمين بگرديد، آنگاه بنگريد كه فرجام تكذيب‌كنندگان چگونه بوده است؟» [11:6]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Dize-lhes: percorrei a terra e observai qual foi a sorte dos desmentidores. [6:11]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Скажи (им) (о, Посланник): «Странствуйте по земле [путешествуйте или размышляйте] и затем посмотрите [получите назидание], каков был конец [какое наказание постигало] возводящих ложь!» (И остерегайтесь совершать то, за что вас тоже может постичь подобное наказание.) [6:11]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaad Dhahdaa ku Socda Dhulka oo Eega Siday Noqotay Cidhibtii Beeniyeyaasha Xaqa. [6:11]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Di: “¡Id por toda la tierra y ved como acabaron quienes desmintieron la verdad!” [6:11]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Sema: Tembeeni ulimwenguni, kisha mtazame ulikuwaje mwisho wa wanao kanusha. [6:11]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

De ki: Gezin yeryüzünü de görün inkar edenlerin sonları ne olmuş. [6:11]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آپ فرما دیجئے کہ ذرا زمین میں چلو پھرو پھر دیکھ لو کہ تکذیب کرنے والوں کا کیا انجام ہوا [11:6]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сен: «Ер юзида сайр қилингиз, сўнгра (Пайғамбарларни) ёлғончи қилувчиларнинг оқибати қандай бўлганига назар солингиз», деб айт. [6:11]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

قل لهم -أيها الرسول-: سيروا في الأرض ثم انظروا كيف أعقب الله المكذبين الهلاك والخزي؟ فاحذروا مثل مصارعهم، وخافوا أن يحلَّ بكم مثل الذي حل بهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex