Verse 97 in Chapter Al-Anaam

And it is He who placed for you the stars that you may be guided by them through the darknesses of the land and sea. We have detailed the signs for a people who know.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُوا۟ بِهَا فِى ظُلُمَٰتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايَٰتِ لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ [97:6]

رواية ورش

English Transliteration

Wahuwa allathee jaAAala lakumu alnnujooma litahtadoo biha fee thulumati albarri waalbahri qad fassalna alayati liqawmin yaAAlamoona [6:97]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai është, që krijoi yjet për ju që me ta të orientoheni në errësira kur jeni në tokë ose në det. Vërtet Ne i shpjeguam argumentet tona për një popull që di të mendojë. [6:97]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

D Neppa i wen Irran itran, ad awen mlen abrid, di tillas n lberr akked yill. Ni$ Nemmal issekniyen i ugdud issnen. [6:97]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তিনিই সেইজন যিনি তোমাদের জন্য সৃষ্টি করেছেন তারকারাজি, যেন তোমরা তাদের সাহায্যে স্থলের ও সমুদ্রের অন্ধকারে পথ চলতে পারো। আমরা নিশ্চয়ই নিদর্শনসমূহ বিশদভাবে বিবৃত করেছি এমন লোকের জন্য যারা জ্ঞান রাখে। [6:97]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

On vam je stvorio zvijezde da se po njima u mraku upravljate, na kopnu i moru. – Mi potanko objašnjavamo znamenja Naša ljudima koji znaju. [6:97]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他為你們創造諸星,以便你們在陸地和海洋的重重黑暗裡借諸星而遵循正道。我為有知識的民眾確已解釋一切蹟象了。 [6:97]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hij is het, die de sterren voor u heeft bevolen, dat gij daardoor geleid zoudt worden in de duisternis, te land en ter zee. Wij hebben overal teekens doen schitteren voor hen, die verstaan willen. [6:97]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et c'est Lui qui vous a assigné les étoiles, pour que, par elles, vous vous guidiez dans les ténèbres de la terre et de la mer. Certes, Nous exposons les preuves pour ceux qui savent! [6:97]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Auch ist ER Derjenige, Der euch die Sterne gemacht hat, damit ihr euch an ihnen in den Finsternissen des Festlandes und des Meeres orientieren könnt. Bereits haben WIR die Ayat verdeutlicht für Menschen, die über Wissen verfügen. [6:97]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और वह वही (ख़ुदा) है जिसने तुम्हारे (नफे के) वास्ते सितारे पैदा किए ताकि तुम जॅगलों और दरियाओं की तारिक़ियों (अंधेरों) में उनसे राह मालूम करो जो लोग वाक़िफकार हैं उनके लिए हमने (अपनी क़ुदरत की) निशानियाँ ख़ूब तफ़सील से बयान कर दी हैं [6:97]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Egli è Colui Che ha fatto per voi le stelle, affinché per loro tramite vi dirigiate nelle tenebre della terra e del mare. Noi mostriamo i segni a coloro che comprendono. [6:97]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれこそは,あなたがたのため群星を置かれた方で,あなたがたはそれによって,暗黒の陸でも海でも(正しい道に)導かれる。われは知識ある人びとに印の特恵を与えている。 [6:97]

Anonymous

Korean/한국어

하나님은 또한 별들을 두어 육지와 바다의 어두운 영역을 그 것으로하여 너희를 안내하고자 하였으니 그분은 지혜를 가진 백성 을 위해 말씀을 세분화 하셨노라 [6:97]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Dia lah yang menjadikan bintang-bintang bagi kamu supaya kamu berpedoman kepadanya dalam kegelapan (malam) di darat dan di laut. Sesungguhnya kami telah jelaskan tanda-tanda kebesaran (Kami) satu persatu bagi orang-orang yang mengetahui. [6:97]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اوست كسى كه ستارگان را براى شما قرار داده تا به وسيله آنها در تاريكيهاى خشكى و دريا راه يابيد. به يقين، ما دلايل [خود] را براى گروهى كه مى‌دانند به روشنى بيان كرده‌ايم. [97:6]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Foi Ele Quem deu origem, para vós, às estrelas, para que, com a sua ajuda, vos encaminhásseis, nas trevas da terra e domar. Temos esclarecido os versículos para os sábios. [6:97]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И (только) Он [Аллах] – Тот, Кто устроил для вас (о, люди) звезды, чтобы вы находили по ним путь (во время дальних поездок) в темноте суши и моря. (И вот) уже Мы разъяснили знамения [ясные доказательства] для людей, которые знают (о величии Аллаха)! [6:97]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Eebe waa kati idiin Yeelay Xiddigo inaad ku Toostaan Mugdiga Barriga iyo Badda, waxaan u Caddaynay Aayaadka Ciddii Garan. [6:97]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y Él es quien ha dispuesto para vosotros las estrellas, para que podáis guiaros por ellas en medio de las tinieblas de la tierra y del mar: ¡en verdad, hemos expuesto con claridad estos mensajes para una gente de conocimiento [innato]! [6:97]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na Yeye ndiye aliye kuwekeeni nyota ili mwongoke kwazo katika kiza cha bara na bahari. Hakika tumezichambua Ishara hizi kwa watu wanao jua. [6:97]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Öyle bir mabuttur ki karada ve denizde, karanlıklar içine dalmışken yolunuzu bulmanız için yıldızları yaratmıştır. Bilen topluluğa delillerimizi apaçık anlatmadayız. [6:97]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور وه ایسا ہے جس نے تمہارے لئے ستاروں کو پیدا کیا، تاکہ تم ان کے ذریعہ سے اندھیروں میں، خشکی میں اور دریا میں بھی راستہ معلوم کرسکو۔ بےشک ہم نے دﻻئل خوب کھول کھول کر بیان کردیئے ہیں ان لوگوں کے لئے جو خبر رکھتے ہیں [97:6]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У сизларга қуруқлик ва денгиз зулматларида йўл топишингиз учун юлдузларни қилиб қўйган зотдир. Биладиган қавмлар учун оят-белгиларни батафсил қилиб қўйганмиз. [6:97]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «قد فصَّلنا» مستأنفة، وجملة «يعلمون» في محل جر نعت لقوم.

Tafsir (arabic)

والله سبحانه هو الذي جعل لكم أيها الناس النجوم علامات، تعرفون بها الطرق ليلا إذا ضللتم بسبب الظلمة الشديدة في البر والبحر، قد بيَّنَّا البراهين الواضحة؛ ليتدبرها منكم أولو العلم بالله وشرعه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex