وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًۭا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلًۭا [24:71]
رواية ورش
Waqad adalloo katheeran wala tazidi alththalimeena illa dalalan [71:24]
English Transliteration
Dhe ata i bënë të humbur shumë sish, e Ti zullumqarëve mos u jep tjetër, por vetëm humbje. [71:24]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ni$ aîas ay telfen. Ur Trennuv i imednas, siwa ttelfan. [71:24]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা অনেককে পথভ্রষ্ট করেই ফেলেছে। আর তুমি অন্যায়াচারীদের বিভ্রান্তি ছাড়া আর কিছুই বাড়াচ্ছ না! [71:24]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a već su mnoge u zabludu doveli, pa Ti njima, inadžijama, samo propast povećaj!" [71:24]
Korkut - Besim Korkut
他們確已使許多人迷誤,求你使不義的人們更加迷誤。」 [71:24]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij verleidden velen (want gij zult slechts de dwaling der zondaren vermeerderen). [71:24]
Keyzer - Salomo Keyzer
Elles [les idoles] ont déjà égaré plusieurs. Ne fais (Seigneur) croître les injustes qu'en égarement. [71:24]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und bereits verleiteten sie viele. Und DU mehrst die Unrecht- Begehenden nur am Irregehen." [71:24]
Zaidan - Amir Zaidan
और उन्होंने बहुतेरों को गुमराह कर छोड़ा और तू (उन) ज़ालिमों की गुमराही को और बढ़ा दे [71:24]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Essi ne hanno traviati molti; [Signore,] non accrescere gli ingiusti altro che nella perdizione”. [71:24]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは既に多くの者を迷わせました。(主よ)迷いを放任されても,不義を行う者を多くしないで下さい。」 [71:24]
Anonymous
그들은 이미 많은 무리를 유혹하였으니 주여 당신께서 더 이 상 방황하는 자들을 제외하고는 그들의 죄악을 증가하지 않도록 하여 주소서 [71:24]
Korean - Anonymous
"Dan sesungguhnya ketua-ketua itu telah menyesatkan kebanyakan (dari umat manusia); dan (dengan yang demikian) janganlah Engkau (wahai Tuhanku) menambahi orang-orang yang zalim itu melainkan kesesatan jua". [71:24]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بسيارى را گمراه كردهاند. [بار خدايا،] جز بر گمراهى ستمكاران ميفزاى.» [24:71]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Apesar de estes haverem extraviado muitos, se bem que Tu, ó Senhor meu, não aumentarás em nada os iníquos, senão em extravio. [71:24]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, они [предводители заблудших] ввели в заблуждение многих (людей) (представив им красивым путь неверия и заблуждения). И (затем пророк Нух сказал): «О, Аллах! Не увеличивай беззаконникам [тем, которые причинили зло самим себе своим неверием и упрямством] ничего, кроме заблуждения!» [71:24]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna Dhumiyeen dad Badan ee Eebow ha kordhinnin Daalimiinta waxaan baadi ahayn. [71:24]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“Y han extraviado con ello a muchos: ¡haz, pues, que esos malhechores se extravíen cada vez más lejos [de cuanto desean]!” [71:24]
Asad - Muhammad Asad
Na hao walikwisha wapoteza wengi, wala usiwazidishie walio dhulumu ila kupotea. [71:24]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve andolsun ki bunlar, birçok kişileri doğru yoldan çıkardılar ve zalimlerin, ancak sapıklığını arttır. [71:24]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور انہوں نے بہت سے لوگوں کو گمراه کیا (الٰہی) تو ان ﻇالموں کی گمراہی اور بڑھا [24:71]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Дарҳақиқат улар кўпларини адаштирдилар ва сен золимларга залолатдан бошқани зиёда қилма», деди. (Кўриниб турибдики, Нуҳ алайҳиссаломнинг бу дуолари ниҳоятда аламли дуо. Нуҳ алайҳиссалом ўз қавмларига қилган ушбу дуоибандни Аллоҳ субҳанаҳу ва таоло у зотга сенинг қавмингдан ҳозир иймонга келганларидан ўзгаси зинҳор иймонга келмас, деб хабар берганидан сўнг, уларнинг иймонларидан ноумид бўлиб туриб қолганлар.) [71:24]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وقد أضلُّوا» مقول القول لقول مقدر أي: قال نوح، وهذا القول المقدر معطوف على جملة «قَالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي»، «كثيرًا» مفعول به، وجملة «ولا تزد» معطوفة على «أضلوا»، «ضلالا» مفعول ثان.
قال نوح: ربِّ إن قومي بالغوا في عصياني وتكذيبي، واتبع الضعفاء منهم الرؤساء الضالين الذين لم تزدهم أموالهم وأولادهم إلا ضلالا في الدنيا وعقابًا في الآخرة، ومكر رؤساء الضلال بتابعيهم من الضعفاء مكرًا عظيمًا، وقالوا لهم: لا تتركوا عبادة آلهتكم إلى عبادة الله وحده، التي يدعو إليها نوح، ولا تتركوا وَدًّا ولا سُواعًا ولا يغوث ويعوق ونَسْرا - وهذه أسماء أصنامهم التي كانوا يعبدونها من دون الله، وكانت أسماء رجال صالحين، لما ماتوا أوحى الشيطان إلى قومهم أن يقيموا لهم التماثيل والصور؛ لينشطوا- بزعمهم- على الطاعة إذا رأوها، فلما ذهب هؤلاء القوم وطال الأمد، وخَلَفهم غيرهم، وسوس لهم الشيطان بأن أسلافهم كانوا يعبدون التماثيل والصور، ويتوسلون بها، وهذه هي الحكمة من تحريم التماثيل، وتحريم بناء القباب على القبور؛ لأنها تصير مع تطاول الزمن معبودة للجهال. وقد أضلَّ هؤلاء المتبوعون كثيرًا من الناس بما زيَّنوا لهم من طرق الغَواية والضلال. ثم قال نوح -عليه السلام-: ولا تزد- يا ربنا- هؤلاء الظالمين لأنفسهم بالكفر والعناد إلا بُعْدا عن الحق. فبسبب ذنوبهم وإصرارهم على الكفر والطغيان أُغرقوا بالطوفان، وأُدخلوا عقب الإغراق نارًا عظيمة اللهب والإحراق، فلم يجدوا من دون الله مَن ينصرهم، أو يدفع عنهم عذاب الله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex