Verse 24 in Chapter Nooh

And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error."

Saheeh International
Arabic/عربي

وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًۭا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّٰلِمِينَ إِلَّا ضَلَٰلًۭا [24:71]

رواية ورش

English Transliteration

Waqad adalloo katheeran wala tazidi alththalimeena illa dalalan [71:24]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe ata i bënë të humbur shumë sish, e Ti zullumqarëve mos u jep tjetër, por vetëm humbje. [71:24]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ni$ aîas ay telfen. Ur Trennuv i imednas, siwa ttelfan. [71:24]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তারা অনেককে পথভ্রষ্ট করেই ফেলেছে। আর তুমি অন্যায়াচারীদের বিভ্রান্তি ছাড়া আর কিছুই বাড়াচ্ছ না! [71:24]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a već su mnoge u zabludu doveli, pa Ti njima, inadžijama, samo propast povećaj!" [71:24]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們確已使許多人迷誤,求你使不義的人們更加迷誤。」 [71:24]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zij verleidden velen (want gij zult slechts de dwaling der zondaren vermeerderen). [71:24]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Elles [les idoles] ont déjà égaré plusieurs. Ne fais (Seigneur) croître les injustes qu'en égarement. [71:24]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und bereits verleiteten sie viele. Und DU mehrst die Unrecht- Begehenden nur am Irregehen." [71:24]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और उन्होंने बहुतेरों को गुमराह कर छोड़ा और तू (उन) ज़ालिमों की गुमराही को और बढ़ा दे [71:24]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Essi ne hanno traviati molti; [Signore,] non accrescere gli ingiusti altro che nella perdizione”. [71:24]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは既に多くの者を迷わせました。(主よ)迷いを放任されても,不義を行う者を多くしないで下さい。」 [71:24]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 이미 많은 무리를 유혹하였으니 주여 당신께서 더 이 상 방황하는 자들을 제외하고는 그들의 죄악을 증가하지 않도록 하여 주소서 [71:24]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Dan sesungguhnya ketua-ketua itu telah menyesatkan kebanyakan (dari umat manusia); dan (dengan yang demikian) janganlah Engkau (wahai Tuhanku) menambahi orang-orang yang zalim itu melainkan kesesatan jua". [71:24]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و بسيارى را گمراه كرده‌اند. [بار خدايا،] جز بر گمراهى ستمكاران ميفزاى.» [24:71]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Apesar de estes haverem extraviado muitos, se bem que Tu, ó Senhor meu, não aumentarás em nada os iníquos, senão em extravio. [71:24]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Поистине, они [предводители заблудших] ввели в заблуждение многих (людей) (представив им красивым путь неверия и заблуждения). И (затем пророк Нух сказал): «О, Аллах! Не увеличивай беззаконникам [тем, которые причинили зло самим себе своим неверием и упрямством] ничего, кроме заблуждения!» [71:24]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayna Dhumiyeen dad Badan ee Eebow ha kordhinnin Daalimiinta waxaan baadi ahayn. [71:24]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

“Y han extraviado con ello a muchos: ¡haz, pues, que esos malhechores se extravíen cada vez más lejos [de cuanto desean]!” [71:24]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na hao walikwisha wapoteza wengi, wala usiwazidishie walio dhulumu ila kupotea. [71:24]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve andolsun ki bunlar, birçok kişileri doğru yoldan çıkardılar ve zalimlerin, ancak sapıklığını arttır. [71:24]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور انہوں نے بہت سے لوگوں کو گمراه کیا (الٰہی) تو ان ﻇالموں کی گمراہی اور بڑھا [24:71]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Дарҳақиқат улар кўпларини адаштирдилар ва сен золимларга залолатдан бошқани зиёда қилма», деди. (Кўриниб турибдики, Нуҳ алайҳиссаломнинг бу дуолари ниҳоятда аламли дуо. Нуҳ алайҳиссалом ўз қавмларига қилган ушбу дуоибандни Аллоҳ субҳанаҳу ва таоло у зотга сенинг қавмингдан ҳозир иймонга келганларидан ўзгаси зинҳор иймонга келмас, деб хабар берганидан сўнг, уларнинг иймонларидан ноумид бўлиб туриб қолганлар.) [71:24]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وقد أضلُّوا» مقول القول لقول مقدر أي: قال نوح، وهذا القول المقدر معطوف على جملة «قَالَ نُوحٌ رَبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِي»، «كثيرًا» مفعول به، وجملة «ولا تزد» معطوفة على «أضلوا»، «ضلالا» مفعول ثان.

Tafsir (arabic)

قال نوح: ربِّ إن قومي بالغوا في عصياني وتكذيبي، واتبع الضعفاء منهم الرؤساء الضالين الذين لم تزدهم أموالهم وأولادهم إلا ضلالا في الدنيا وعقابًا في الآخرة، ومكر رؤساء الضلال بتابعيهم من الضعفاء مكرًا عظيمًا، وقالوا لهم: لا تتركوا عبادة آلهتكم إلى عبادة الله وحده، التي يدعو إليها نوح، ولا تتركوا وَدًّا ولا سُواعًا ولا يغوث ويعوق ونَسْرا - وهذه أسماء أصنامهم التي كانوا يعبدونها من دون الله، وكانت أسماء رجال صالحين، لما ماتوا أوحى الشيطان إلى قومهم أن يقيموا لهم التماثيل والصور؛ لينشطوا- بزعمهم- على الطاعة إذا رأوها، فلما ذهب هؤلاء القوم وطال الأمد، وخَلَفهم غيرهم، وسوس لهم الشيطان بأن أسلافهم كانوا يعبدون التماثيل والصور، ويتوسلون بها، وهذه هي الحكمة من تحريم التماثيل، وتحريم بناء القباب على القبور؛ لأنها تصير مع تطاول الزمن معبودة للجهال. وقد أضلَّ هؤلاء المتبوعون كثيرًا من الناس بما زيَّنوا لهم من طرق الغَواية والضلال. ثم قال نوح -عليه السلام-: ولا تزد- يا ربنا- هؤلاء الظالمين لأنفسهم بالكفر والعناد إلا بُعْدا عن الحق. فبسبب ذنوبهم وإصرارهم على الكفر والطغيان أُغرقوا بالطوفان، وأُدخلوا عقب الإغراق نارًا عظيمة اللهب والإحراق، فلم يجدوا من دون الله مَن ينصرهم، أو يدفع عنهم عذاب الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex