Verse 26 in Chapter Nooh

And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَقَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ دَيَّارًا [26:71]

رواية ورش

English Transliteration

Waqala noohun rabbi la tathar AAala alardi mina alkafireena dayyaran [71:26]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E Nuhu tha: “O Zoti im, mos lë mbi tokë asnjë nga jobesimtarët! [71:26]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna Nuê: "a Mass iw! Ur Ppaooa, seg ijehliyen, amezda$ di tmurt! [71:26]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর নূহ্ বলেছিলেন -- ''আমার প্রভূ! এই পৃথিবীর বুকে অবিশ্বাসীদের মধ্যের এক গৃহবাসীকেও অব্যাহতি দিয়ো না। [71:26]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I Nuh reče: "Gospodaru moj, ne ostavi na Zemlji nijednog nevjernika, [71:26]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

努哈說:「我的主啊!求你不要留一個不信道大者在大地上, [71:26]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En Noach zeide: Heer, laat geen gezin der ongeloovigen op de aarde. [71:26]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et Noé dit: «Seigneur, ne laisse sur la terre aucun infidèle. [71:26]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und Nuh sagte: "Mein HERR! Lasse auf der Erde von den Kafir niemanden. [71:26]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और नूह ने अर्ज़ की परवरदिगार (इन) काफ़िरों में रूए ज़मीन पर किसी को बसा हुआ न रहने दे [71:26]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Pregò Noè: “Signore, non lasciare sulla terra alcun abitante che sia miscredente! [71:26]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

ヌーフは(祈って)言った。「主よ,不信心な居住者を誰一人として地上に残さないで下さい。 [71:26]

Anonymous

Korean/한국어

노아가 말하였더라 주여 대 지위에 한 사람도 불신자로 버려 두지 마옵소서 [71:26]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Nabi Nuh (merayu lagi dengan) berkata: "Wahai Tuhanku! Janganlah Engkau biarkan seorangpun dari orang-orang kafir itu hidup di atas muka bumi! [71:26]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و نوح گفت: «پروردگارا، هيچ كس از كافران را بر روى زمين مگذار، [26:71]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E Noé disse: Ó Senhor meu, não deixeis sobre a terra nenhum dos incrédulos. [71:26]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И сказал (пророк) Нух (после того, как отчаялся в том, что кто-то еще уверует) (обращаясь с мольбой к Аллаху): «Господи! Не оставляй на земле из неверных ни одного обитающего. [71:26]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Nuux wuxuu yidhi Eebow ha kaga tagin Dhulka korkiisa Gaalada Ruxna. [71:26]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y Noé dijo: “¡Oh Sustentador mío! ¡No dejes sobre la tierra a uno sólo de esos que niegan la verdad: [71:26]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na Nuh'u akasema: Mola wangu Mlezi! Usimwache juu ya ardhi mkaazi wake yeyote katika makafiri! [71:26]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve Nuh, demişti ki: Rabbim, yeryüzünde kafirlerden bir tek kişi bile bırakma. [71:26]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور (حضرت) نوح (علیہ السلام) نے کہا کہ اے میرے پالنے والے! تو روئے زمین پر کسی کافر کو رہنے سہنے واﻻ نہ چھوڑ [26:71]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва Нуҳ: «Эй Роббим, ер юзида кофирлардан бирорта ҳам ҳаракатланувчини қўймагин. [71:26]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «من الكافرين» متعلق بحال من «ديَّارا».

Tafsir (arabic)

وقال نوح -عليه السلام- بعد يأسه من قومه: ربِّ لا تترك من الكافرين بك أحدًا حيًّا على الأرض يدور ويتحرك. إنك إن تتركهم دون إهلاك يُضلوا عبادك الذين قد آمنوا بك عن طريق الحق، ولا يأت من أصلابهم وأرحامهم إلا مائل عن الحق شديد الكفر بك والعصيان لك. ربِّ اغفر لي ولوالديَّ ولمن دخل بيتي مؤمنًا، وللمؤمنين والمؤمنات بك، ولا تزد الكافرين إلا هلاكًا وخسرانًا في الدنيا والآخرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex