وَقَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ دَيَّارًا [26:71]
رواية ورش
Waqala noohun rabbi la tathar AAala alardi mina alkafireena dayyaran [71:26]
English Transliteration
E Nuhu tha: “O Zoti im, mos lë mbi tokë asnjë nga jobesimtarët! [71:26]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna Nuê: "a Mass iw! Ur Ppaooa, seg ijehliyen, amezda$ di tmurt! [71:26]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর নূহ্ বলেছিলেন -- ''আমার প্রভূ! এই পৃথিবীর বুকে অবিশ্বাসীদের মধ্যের এক গৃহবাসীকেও অব্যাহতি দিয়ো না। [71:26]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I Nuh reče: "Gospodaru moj, ne ostavi na Zemlji nijednog nevjernika, [71:26]
Korkut - Besim Korkut
努哈說:「我的主啊!求你不要留一個不信道大者在大地上, [71:26]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En Noach zeide: Heer, laat geen gezin der ongeloovigen op de aarde. [71:26]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Noé dit: «Seigneur, ne laisse sur la terre aucun infidèle. [71:26]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und Nuh sagte: "Mein HERR! Lasse auf der Erde von den Kafir niemanden. [71:26]
Zaidan - Amir Zaidan
और नूह ने अर्ज़ की परवरदिगार (इन) काफ़िरों में रूए ज़मीन पर किसी को बसा हुआ न रहने दे [71:26]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Pregò Noè: “Signore, non lasciare sulla terra alcun abitante che sia miscredente! [71:26]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
ヌーフは(祈って)言った。「主よ,不信心な居住者を誰一人として地上に残さないで下さい。 [71:26]
Anonymous
노아가 말하였더라 주여 대 지위에 한 사람도 불신자로 버려 두지 마옵소서 [71:26]
Korean - Anonymous
Dan Nabi Nuh (merayu lagi dengan) berkata: "Wahai Tuhanku! Janganlah Engkau biarkan seorangpun dari orang-orang kafir itu hidup di atas muka bumi! [71:26]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و نوح گفت: «پروردگارا، هيچ كس از كافران را بر روى زمين مگذار، [26:71]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E Noé disse: Ó Senhor meu, não deixeis sobre a terra nenhum dos incrédulos. [71:26]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И сказал (пророк) Нух (после того, как отчаялся в том, что кто-то еще уверует) (обращаясь с мольбой к Аллаху): «Господи! Не оставляй на земле из неверных ни одного обитающего. [71:26]
Абу Адель - Abu Adel
Nuux wuxuu yidhi Eebow ha kaga tagin Dhulka korkiisa Gaalada Ruxna. [71:26]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y Noé dijo: “¡Oh Sustentador mío! ¡No dejes sobre la tierra a uno sólo de esos que niegan la verdad: [71:26]
Asad - Muhammad Asad
Na Nuh'u akasema: Mola wangu Mlezi! Usimwache juu ya ardhi mkaazi wake yeyote katika makafiri! [71:26]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Nuh, demişti ki: Rabbim, yeryüzünde kafirlerden bir tek kişi bile bırakma. [71:26]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور (حضرت) نوح (علیہ السلام) نے کہا کہ اے میرے پالنے والے! تو روئے زمین پر کسی کافر کو رہنے سہنے واﻻ نہ چھوڑ [26:71]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Нуҳ: «Эй Роббим, ер юзида кофирлардан бирорта ҳам ҳаракатланувчини қўймагин. [71:26]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «من الكافرين» متعلق بحال من «ديَّارا».
وقال نوح -عليه السلام- بعد يأسه من قومه: ربِّ لا تترك من الكافرين بك أحدًا حيًّا على الأرض يدور ويتحرك. إنك إن تتركهم دون إهلاك يُضلوا عبادك الذين قد آمنوا بك عن طريق الحق، ولا يأت من أصلابهم وأرحامهم إلا مائل عن الحق شديد الكفر بك والعصيان لك. ربِّ اغفر لي ولوالديَّ ولمن دخل بيتي مؤمنًا، وللمؤمنين والمؤمنات بك، ولا تزد الكافرين إلا هلاكًا وخسرانًا في الدنيا والآخرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex