أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ [3:71]
رواية ورش
Ani oAAbudoo Allaha waittaqoohu waateeAAooni [71:3]
English Transliteration
Adhuronie All-llahun, kini frikë prej Tij dhe mua më dëgjoni. [71:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Âabdet Öebbi, têezzbem aS, tessemêessem iyi. [71:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''এ বিষয়ে যে তোমরা আল্লাহ্র উপাসনা করো ও তাঁকে ভয়-ভক্তি করো, আর আমাকে মেনে চলো। [71:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allahu se klanjajte i Njega se bojte i meni poslušni budite, [71:3]
Korkut - Besim Korkut
你們應當崇拜真主,應當敬畏他,應當服從我, [71:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Daarom, dient den eenigen God, vreest hem en gehoorzaamt mij. [71:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
Adorez Allah, craignez-Le et obéissez-moi, [71:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Dient ALLAH und handelt Taqwa gemäß Ihm gegenüber und gehorcht mir! [71:3]
Zaidan - Amir Zaidan
कि तुम लोग ख़ुदा की इबादत करो और उसी से डरो और मेरी इताअत करो [71:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
adorate Allah, temeteLo e obbeditemi, [71:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたはアッラーに仕え,かれを畏れ,わたしに従いなさい。 [71:3]
Anonymous
하나님을 경배하고 그분 만을두려워 하며 나에게 순종하라 [71:3]
Korean - Anonymous
"Iaitu sembahlah kamu akan Allah dan bertaqwalah kepadaNya, serta taatlah kamu kepadaku; [71:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كه خدا را بپرستيد و از او پروا داريد و مرا فرمان بريد. [3:71]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Adorai a Deus, temei-O e obedecei-me. [71:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
чтобы вы поклонялись Аллаху, остерегались Его (наказания) и повиновались мне (в том, что я буду повелевать и запрещать, так как я – посланник Аллаха)! [71:3]
Абу Адель - Abu Adel
ee Eebe Caabuda kana dhawrsada'anigana i adeeca. [71:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que debéis adorar a Dios [solo] y ser conscientes de Él. “Y obedecedme, [71:3]
Asad - Muhammad Asad
Ya kwamba mumuabudu Mwenyezi Mungu, na mumche Yeye, na mumt'ii. [71:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gayrı kulluk edin Allah'a ve çekinin ondan ve itaat edin bana da. [71:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہ تم اللہ کی عبادت کرو اور اسی سے ڈرو اور میرا کہا مانو [3:71]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳга ибодат қилинглар, Унга тақво қилинглар ва менга итоат қилинглар. [71:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أن» تفسيرية، والجملة بعدها مفسرة، و«أطيعون» فعل أمر مبني على حذف النون، والنون للوقاية، والياء المقدرة مفعول به.
إنا بعثنا نوحا إلى قومه، وقلنا له: حذِّر قومك من قبل أن يأتيهم عذاب موجع. قال نوح: يا قومي إني نذير لكم بيِّن الإنذار من عذاب الله إن عصيتموه، وإني رسول الله إليكم فاعبدوه وحده، وخافوا عقابه، وأطيعوني فيما آمركم به، وأنهاكم عنه، فإن أطعتموني واستجبتم لي يصفح الله عن ذنوبكم ويغفر لكم، ويُمدد في أعماركم إلى وقت مقدر في علم الله تعالى، إن الموت إذا جاء لا يؤخر أبدًا، لو كنتم تعلمون ذلك لسارعتم إلى الإيمان والطاعة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex