Verse 24 in Chapter Al-Jinn

[The disbelievers continue] until, when they see that which they are promised, then they will know who is weaker in helpers and less in number.

Saheeh International
Arabic/عربي

حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًۭا وَأَقَلُّ عَدَدًۭا [24:72]

رواية ورش

English Transliteration

Hatta itha raaw ma yooAAadoona fasayaAAlamoona man adAAafu nasiran waaqallu AAadadan [72:24]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Derisa kur ta shohin atë që u premtohet, atëherë do të kuptojnë se kush është më i dobët në ndihmë dhe më i vogël në numër. [72:24]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Alamma mi walan ayen i sen ippuwaââden, ad éôen anwi ay d uôhifen mavi, i leslak, anwi drus iten mavi. [72:24]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যে পর্যন্ত না তারা দেখতে পায় যা তাদের ওয়াদা করা হয়েছিল, তখন তারা সঙ্গে-সঙ্গে জানতে পারবে কে সাহায্যলাভের ক্ষেত্রে দুর্বলতর, আর সংখ্যার দিক দিয়ে অল্প। [72:24]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I kada oni dožive ono čime im se prijeti, saznaće ko je slabiji i brojem manji. [72:24]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

待他們看見他們所被警告的刑罰的時候,他們就知道誰是更寡助的。」 [72:24]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zullen hunnen wederstand niet staken, dan nadat zij de wraak gezien zullen hebben, waarmede zij zijn bedreigd; maar dan zullen zij weten, wie onzer zwakker in zijne ondersteuning, en wie kleiner in getal is. [72:24]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Puis, quand ils verront ce dont on les menaçait, ils sauront lesquels ont les secours les plus faibles et [lesquels] sont les moins nombreux. [72:24]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann wenn sie das sahen, was ihnen angedroht wurde, werden sie doch noch wissen, wer einen schwächeren Beistehenden hat und weniger an Anzahl ist. [72:24]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

यहाँ तक कि जब ये लोग उन चीज़ों को देख लेंगे जिनका उनसे वायदा किया जाता है तो उनको मालूम हो जाएगा कि किसके मददगार कमज़ोर और किसका शुमार कम है [72:24]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quando poi vedranno quello che è stato promesso loro, allora sapranno chi avrà avuto l'alleato più debole e [chi sarà stato] numericamente esiguo! [72:24]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは,約束されたことを見る時になって,助力において誰が最も頼りにならないか,数においても誰が最も頼りにならないかを知るであろう。 [72:24]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 약속받은 것을 보게 되리니 그때 그들은 누가 더 약한자이며 어느 쪽이 열세인가를 알 게 되리라 [72:24]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Golongan yang kufur ingkar itu tetap memandang engkau lemah dan kurang penyokong wahai Muhammad), sehingga apabila mereka melihat (azab) yang dijanjikan kepada mereka, maka (pada saat itu) mereka akan mengetahui siapakah orangnya yang lemah penolong-penolongnya, dan sedikit jumlah bilangannya. [72:24]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[باش‌] تا آنچه را وعده داده مى‌شوند ببينند، آنگاه دريابند كه ياور چه كسى ضعيف‌تر و كدام يك شماره‌اش كمتر است. [24:72]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

(Eles duvidarão) até que, quando se depararem com o que lhes foi prometido, saberão quem tem menos socorredores e quem tem menor número (de aliados). [72:24]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Многобожники и неверующие будут упорно пребывать в неверии и во вражде против Посланника Аллаха до тех пор), пока они не увидят того (наказания), что было им обещано [наказания в этом мире или в Вечной жизни], и (в тот момент, когда на них падет наказание) узнают они [многобожники], кто [верующие или неверующие] слабее помощниками и (у кого) меньше число (помощников) [в тот момент многобожникам никто уже не поможет]. [72:24]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markay Gaaladu Arkaan waxa loo yaboohi waxay ogaan cidda Gargaarihiisu tabaryaryahay tirana yaryahay. [72:24]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Deja, pues, que esperen] hasta que vean esa [fatalidad] de la que fueron advertidos: ¡entonces sabrán quién está más desamparado y es más insignificante! [72:24]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hata watakapo yaona wanayo ahidiwa, ndipo watakapo jua ni nani mwenye msaidizi dhaifu, na mchache wa idadi. [72:24]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sonunda, vaadedilen şeyi gördüler mi artık bilirler kimmiş yardımcısı daha zayıf ve sayı bakımından taraftarı daha az? [72:24]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(ان کی آنکھ نہ کھلے گی) یہاں تک کہ اسے دیکھ لیں جس کا ان کو وعده دیا جاتا ہے پس عنقریب جان لیں گے کہ کس کا مددگار کمزور اور کس کی جماعت کم ہے [24:72]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Токи уларга ваъда қилинган нарсани кўрганларида, кимнинг ёрдамчиси заифу, кимнинг сони озлигини ҳам биларлар», деб айт. [72:24]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«حتى» ابتدائية، والجملة الشرطية مستأنفة، «من» اسم استفهام مبتدأ، و«أضعف» خبر، والجملة سدَّت مسدَّ مفعولَيْ «علم»، «ناصرًا» تمييز.

Tafsir (arabic)

حتى إذا أبصر المشركون ما يوعدون به من العذاب، فسيعلمون عند حلوله بهم: مَن أضعف ناصرًا ومعينًا وأقل جندًا؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex