Verse 24 in Chapter An-Naba

They will not taste therein [any] coolness or drink

Saheeh International
Arabic/عربي

لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا [24:78]

رواية ورش

English Transliteration

La yathooqoona feeha bardan wala sharaban [78:24]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Aty nuk do të shijojnë as freskim, as ndonjë pije. [78:24]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Tissit, tasmuvi, ur degs, ppafen; [78:24]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা সেখানে স্বাদ গ্রহণ করবে না শীতলতার, না কোনো পানীয়ের -- [78:24]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

u njemu svježine neće osjetiti, ni pića okusiti, [78:24]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們在其中不能睡眠,不得飲料, [78:24]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zullen daar geenerlei verversching proeven, noch eenigen drank. [78:24]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils n'y goûteront ni fraîcheur ni breuvage, [78:24]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie kosten darin weder Kühles, noch Getränk [78:24]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

न वहाँ ठन्डक का मज़ा चखेंगे और न खौलते हुए पानी [78:24]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

senza gustare né freschezza né bevanda, [78:24]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

そこで涼しさも味わえず,(どんな)飲物もない, [78:24]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 그곳에서 시원함도 맛보지 못할 것이며 마실 음료수 도 없으며 [78:24]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka tidak dapat merasai udara yang sejuk di dalamnya, dan tidak pula sebarang minuman - [78:24]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در آنجا نه خنكى چشند و نه شربتى، [24:78]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Em que não provarão do frescor, nem de (qualquer) bebida, [78:24]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

не вкушая там никакой прохлады, и никакого питья, [78:24]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Mana ku dhadhamiyaan dhexdeeda qabaw (ama Hurdo) ama Cabbid midna. [78:24]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

No probarán allí nada refrescante ni bebida alguna [que sacie la sed] – [78:24]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hawataonja humo chochote kibaridi wala kinywaji, [78:24]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ne bir serinlik tadarlar, ne içilecek bir şey. [78:24]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

نہ کبھی اس میں خنکی کا مزه چکھیں گے، نہ پانی کا [24:78]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар унда совуқни ҳам, шаробни ҳам татий олмаслар. [78:24]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «لا يذوقون» حال من الضمير في «لابِثِينَ» أي: لابثين غير ذائقين.

Tafsir (arabic)

إن جهنم كانت يومئذ ترصد أهل الكفر الذين أُعِدَّت لهم، للكافرين مرجعًا، ماكثين فيها دهورًا متعاقبة لا تنقطع، لا يَطْعَمون فيها ما يُبْرد حرَّ السعير عنهم، ولا شرابًا يرويهم، إلا ماءً حارًا، وصديد أهل النار، يجازَون بذلك جزاء عادلا موافقًا لأعمالهم التي كانوا يعملونها في الدنيا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex