۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَٰرُهُمْ تِلْقَآءَ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ قَالُوا۟ رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ [47:7]
رواية ورش
Waitha surifat absaruhum tilqaa ashabi alnnari qaloo rabbana la tajAAalna maAAa alqawmi alththalimeena [7:47]
English Transliteration
E kur u shkon shikimi i tyre nga ata të Xhehennemit, Thonë: “Zoti ynë mos na bë neve me mizorët!” [7:47]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Mi zzint wallen nnsen ar at tmes, ad inin: "a Mass nne$! Ur a$ Ppara s agdud imednas"! [7:47]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যখন তাদের দৃষ্টি ফেরানো হবে তখন তা নকরবাসীদের সাক্ষাৎ পাবে, তারা বলবে -- ''আমাদের প্রভু! অন্যায়কারী দলের সঙ্গে আমাদের ফেলে দিও না।’’ [7:47]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A kada im pogledi skrenu prema stanovnicima Džehennema, uzviknuće: "Gospodaru naš, ne daj nam da budemo s narodom grješnim!" [7:47]
Korkut - Besim Korkut
當他們的眼光轉向火獄的居民的時候,他們說:「我們的主啊!來你不要使我們與不義的民眾同住。」 [7:47]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En als zij hunne oogen naar de gezellen van het hellevuur wenden, zullen zij zeggen: O, Heer! plaats ons niet bij de goddeloozen. [7:47]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et quand leurs regards seront tournés vers les gens du Feu, ils diront; «O notre Seigneur! Ne nous mets pas avec le peuple injuste». [7:47]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und wenn ihre Blicke auf die Weggenossen des Feuers gerichtet werden, sagten sie: "Unser HERR! Führe uns nicht mit den unrecht-begehenden Leuten zusammen!" [7:47]
Zaidan - Amir Zaidan
और जब उनकी निगाहें पलटकर जहन्नुमी लोगों की तरफ जा पड़ेगीं (तो उनकी ख़राब हालत देखकर ख़ुदा से अर्ज़ करेगें) ऐ हमारे परवरदिगार हमें ज़ालिम लोगों का साथी न बनाना [7:47]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quando i loro sguardi si rivolgeranno ai compagni del Fuoco, diranno: “O Signor nostro, non metterci con il popolo degli ingiusti”. [7:47]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
次に目を火獄の住人の方に向けるとかれらは,「主よ,わたしたちを不義の人びとと一緒にしないで下さい。」と言うであろう。 [7:47]
Anonymous
그들이 지옥의 사람들을 볼 때 주여 저희를 죄지은 백성들에 게로 보내지 마옵소서 라고 말하 더라 [7:47]
Korean - Anonymous
Dan apabila dialihkan pandangan mereka ke arah ahli neraka, mereka (berdoa dengan) berkata: "Wahai Tuhan kami! Janganlah Engkau jadikan kami bersama orang-orang yang zalim". [7:47]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و چون چشمانشان به سوى دوزخيان گردانيده شود، مىگويند: «پروردگارا، ما را در زمره گروه ستمكاران قرار مده.» [47:7]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Mas, quando seus olhares se voltarem para os condenados ao inferno, dirão: Ó Senhor nosso, não nos juntes com osiníquos. [7:47]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А когда будут обращены взоры их [людей на преграде] к обитателям Огня, они скажут: «Господи! Не помещай нас вместе с людьми, (которые являются) беззаконниками!» [7:47]
Абу Адель - Abu Adel
Markii loo Jeediyo Wajigooda Xagga Ehelu Naarka waxay Dhahaaan Eebow ha na yeelin la Jirka Daalimiinta. [7:47]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y cuando sus miradas se vuelvan hacia los ocupantes del fuego, exclamarán: “¡Oh Sustentador nuestro! ¡No nos pongas junto a las gentes malvadas!” [7:47]
Asad - Muhammad Asad
Na yanapo geuzwa macho yao kuelekea watu wa Motoni, watasema: Mola Mlezi wetu! Usitujaalie kuwa pamoja na watu walio dhulumu. [7:47]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gözleri cehennemler tarafına ilişince Rabbimiz derler, bizi zulmeden kavimle beraber etme. [7:47]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جب ان کی نگاہیں اہل دوزخ کی طرف پھریں گی تو کہیں گے اے ہمارے رب! ہم کو ان ﻇالم لوگوں کے ساتھ شامل نہ کر [47:7]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қачонки кўзлари дўзах эгалари томон бурилиб қолса: «Эй Роббимиз, бизни золим қавмлар билан бирга қилмагин», дерлар. [7:47]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«تلقاء» ظرف مكان متعلق بـ«صُرِفت»، «مع» ظرف مكان للمصاحبة متعلق بالفعل «تجعلنا».
وإذا حُوِّلَتْ أبصار رجال الأعراف جهة أهل النار قالوا: ربنا لا تُصيِّرنا مع القوم الظالمين بشركهم وكفرهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex