Verse 72 in Chapter Al-Araf

So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَأَنجَيْنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍۢ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَٰتِنَا ۖ وَمَا كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ [72:7]

رواية ورش

English Transliteration

Faanjaynahu waallatheena maAAahu birahmatin minna waqataAAna dabira allatheena kaththaboo biayatina wama kanoo mumineena [7:72]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne më mëshirën tonë e shpëtuam atë dhe ata që ishin me të, dhe ishkulëm nga rrënja, ata që përgenjeshtruan argumentet Tona dhe nuk ishin besimtarë. [7:72]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nsellek it, akked wid illan yides, s uêunu s$uône£. Nessenger wid iskaddben issekniyen nne£, ur nelli d lmumnin. [7:72]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কাজে কাজেই তাঁকে ও তাঁর সঙ্গে যারা ছিল তাদের আমরা উদ্ধার করেছিলাম আমাদের থেকে অনুগ্রহ বশতঃ, আর কেটে দিয়েছিলাম তাদের শিকড় যারা আমাদের নির্দেশসমূহ প্রত্যাখ্যান করেছিল ও যারা মুমিন ছিল না। [7:72]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I Mi smo iz milosti Naše njega i one koji su bili uz njega spasili, a do posljednjeg istrijebili one koji dokaze Naše nisu priznavali i koji nisu vjerovali. [7:72]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我以我的慈恩拯救了他和他的同道,而滅絕了那些否認我的蹟象,並且不信道的人。 [7:72]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En wij bevrijdden hem en hen die met hem hadden geloofd, door onze genade, en wij sneden het grootste gedeelte af van hen die onze teekens van valschheid beschuldigden en geene geloovigen waren. [7:72]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Or, Nous l'avons sauvé, (lui) et ceux qui étaient avec lui par miséricorde, de Notre part, et Nous avons exterminé ceux qui traitaient de mensonges Nos enseignements et qui n'étaient pas croyants. [7:72]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann haben WIR ihn und diejenigen mit ihm mit Gnade von Uns gerettet und diejenigen, die Unsere Ayat geleugnet haben, ausgerottet. Und sie waren keine Mumin. [7:72]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

आख़िर हमने उनको और जो लोग उनके साथ थे उनको अपनी रहमत से नजात दी और जिन लोगों ने हमारी आयतों को झुठलाया था हमने उनकी जड़ काट दी और वह लोग ईमान लाने वाले थे भी नहीं [7:72]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Abbiamo salvato lui e coloro che erano con lui, per Nostra misericordia, e cancellato anche le tracce,di coloro che smentivano i Nostri segni e non credevano. [7:72]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それだからわれは慈悲をもって,かれと一緒にいる者たちを救い,わが印を拒否した者と信仰しなかった者たちを根絶してしまった。 [7:72]

Anonymous

Korean/한국어

그리하여 하나님은 그와 그 리고 그와 함께 하였던 이들을 하나님의 은혜로 구하였으되 말씀을 거역하여 믿지 아니한 자들은 멸망하였노라 [7:72]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka Kami selamatkan dia dan orang-orang yang bersamanya, dengan rahmat dari Kami, dan Kami (binasakan serta) putuskan keturunan orang-orang yang mendustakan ayat-ayat Kami, dan mereka bukanlah orang-orang yang beriman. [7:72]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس او و كسانى را كه با او بودند به رحمتى از خود رهانيديم؛ و كسانى را كه آيات ما را دروغ شمردند و مؤمن نبودند ريشه‌كن كرديم. [72:7]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Salvamo-lo, e a quem com ele estava, mercê, de Nossa misericórdia, e extirpamos aqueles que desmentiram Nossosversículos, porque não eram fiéis. [7:72]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И Мы спасли его [пророка Худа] и тех, кто (был вместе) с ним [верующих], по Нашей милости и истребили [искоренили] до последнего тех, которые отвергли Наши знамения и не были верующими! [7:72]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markaasaan Korinay isaga iyo Intii la jirtay Naxariistanada Darteed, waxaana Goynay Cidhibta kuwa Beeniyey Aayaadkanaga, mana ayan rumayn (Xaqa). [7:72]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y entonces, por una gracia Nuestra, le salvamos a él y a los que estaban con él, y aniquilamos por completo a quienes desmintieron Nuestros mensajes y se negaron a creer. [7:72]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi tukamwokoa yeye na walio kuwa pamoja naye kwa rehema zetu, na tukakata mizizi ya wale walio zikanusha Ishara zetu, na hawakuwa wenye kuamini. [7:72]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onu ve onunla beraber olanları rahmetimizle kurtardık da ayetlerimizi yalanlayanların ve inanmayanların kökünü kestik. [7:72]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

غرض ہم نے ان کو اور ان کے ساتھیوں کو اپنی رحمت سے بچالیا اور ان لوگوں کی جڑ کاٹ دی، جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا اور وه ایمان ﻻنے والے نہ تھے [72:7]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, унга ва у билан бирга бўлганларга Ўз раҳматимиз ила нажот бердик ва оятларимизни ёлғонга чиқарганларнинг кетларини уздик. Улар мўмин эмас эдилар. (Мазкур баҳснинг оқибатида Биз Ҳудга (а. с.) ва у зот билан бўлган мўминларга нажот бердик. Улар Аллоҳ юборган бало-офатлардан омонда бўлдилар. Яъни, батамом ҳалокатга гирифтор қилдик. Уларнинг Муғайс деб аталгувчи водийлари узра узоқ муддат давом этган қурғоқчиликдан сўнг бир булут намоён бўлди. Од қавми, мана шу келаётган булут бизга ёмғир ёғади, деб шод бўлишди. Аммо орзиқиб кутилган булут етиб келганида ундан қаттиқ шамол уфурилиб, барчаларини ҳалок қилди. Улардан бирортаси омон қолмай, «кетлари узулди».) [7:72]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«فأنجيناه والذين» الفاء عاطفة على جملة مقدرة مستأنفة أي: فعاقبناهم فأنجيناه. وقوله «والذين» اسم معطوف على الهاء في «أنجيناه». وجملة «وما كانوا» معطوفة على جملة الصلة لا محل لها.

Tafsir (arabic)

فوقع عذاب الله بإرسال الريح الشديدة عليهم، فأنجى الله هودًا والذين آمنوا معه برحمة عظيمة منه تعالى، وأهلك الكفار من قومه جميعا ودمَّرهم عن آخرهم، وما كانوا مؤمنين لجمعهم بين التكذيب بآيات الله وترك العمل الصالح.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex