بَرَآءَةٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ [1:9]
رواية ورش
Baraatun mina Allahi warasoolihi ila allatheena AAahadtum mina almushrikeena [9:1]
English Transliteration
Denoncim nga All-llahu dhe i dërguari i Tij ndaj idhujtarëve me të cilët ju patët lidhur kontratë (kumtesë për shkeputjen e marrëveshjes). [9:1]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Öebbi akked Umazan iS kksen aêeppem i imcurak ukud tâaqqdem. [9:1]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এক অব্যাহতি আল্লাহ্ ও তাঁর রসূলের তরফ থেকে সেইসব বহুখোদাবাদীদের প্রতি যাদের সঙ্গে তোমরা সন্ধি করেছিলে। [9:1]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Obznana od Allaha i Njegova Poslanika onim mnogobošcima s kojima ste zaključili ugovore: [9:1]
Korkut - Besim Korkut
(這是)一篇解除盟約的宣言,從真主及其使者傳示那些曾與你們締約的以物配主者。 [9:1]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Eene verklaring van vrijstelling van God en zijn gezant, aan zoodanige afgodendienaars, met welke gij een verbond hebt aangegaan. [9:1]
Keyzer - Salomo Keyzer
Désaveu de la part d'Allah et de Son messager à l'égard des associateurs avec qui vous avez conclu un pacte: [9:1]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
(Dies ist) eine Lossagung durch ALLAH und Seinen Gesandten von denjenigen Muschrik, mit denen ihr ein Abkommen geschlossen habt. [9:1]
Zaidan - Amir Zaidan
(ऐ मुसलमानों) जिन मुशरिकों से तुम लोगों ने सुलह का एहद किया था अब ख़ुदा और उसके रसूल की तरफ से उनसे (एक दम) बेज़ारी है [9:1]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disapprovazione da parte di Allah e del Suo Messaggero, nei confronti di quei politeisti con i quali concludeste un patto. [9:1]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
アッラーとその使徒から,あなたがたが盟約を結んだ多神教徒に対し解約が,(宣言)された。 [9:1]
Anonymous
이것은 너희가 불신자들과 맺은 계약에 대해 하나님과 그분의 선지자로부터의 면책선언이라 [9:1]
Korean - Anonymous
(Ini adalah) pemutusan tanggungjawab (pembatalan perjanjian) dari Allah dan RasulNya terhadap kaum kafir musyrik yang kamu mengikat perjanjian setia (dengan mereka). [9:1]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[اين آيات] اعلام بيزارى [و عدم تعهّد] است از طرف خدا و پيامبرش نسبت به آن مشركانى كه با ايشان پيمان بستهايد. [1:9]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sabei que há imunidade, por parte de Deus e do Seu Mensageiro, em relação àqueles que pactuastes, dentre os idólatras. [9:1]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Отречение [отказ от прежде заключенных договоров] (объявляется) от Аллаха и Его посланника тем из многобожников, с кем вы (о, верующие) заключили договора (и они сами нарушили их) [9:1]
Абу Адель - Abu Adel
Tani waa ka bari ahaasho Eebe iyo Rasuulkiisa kuwaad la Ballanteen oo Mushrikiinta (Gaalada) ah. [9:1]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
EXENCIÓN de responsabilidad para Dios y Su Enviado [se declara aquí] frente a aquellos que atribuyen divinidad a otros junto con Dios, [y] con los cuales vosotros [Oh creyentes] habéis concertado un pacto. [9:1]
Asad - Muhammad Asad
Huku ni kujitoa Mwenyezi Mungu na Mtume wake kwenye jukumu la maagano na mlio ahidiana nao katika washirikina. [9:1]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah ve Resulü, kendileriyle ahitleştiğiniz müşriklerden beridir. [9:1]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ اوراس کے رسول کی جانب سے بیزاری کا اعلان ہے۔ ان مشرکوں کے بارے میں جن سے تم نے عہد وپیمان کیا تھا [1:9]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
(Бу) Аллоҳдан ва Унинг Расулидан мушрикларнинг сиз аҳдлашганларига «бароат»–ора очиқлик (эълони)дир. [9:1]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«براءة من الله» خبر لمبتدأ محذوف أي: هذه براءة، والجار متعلق بنعت لـ«براءة»، والجار «إلى الذين» متعلق بنعت ثان لـ«براءة»، الجار «من المشركين» متعلق بحال من العائد المحذوف أي: عاهدتموهم كائنين من المشركين.
هذه براءة من الله ورسوله، وإعلان بالتخلي عن العهود التي كانت بين المسلمين والمشركين.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex