Verse 1 in Chapter At-Taubah

[This is a declaration of] disassociation, from Allah and His Messenger, to those with whom you had made a treaty among the polytheists.

Saheeh International
Arabic/عربي

بَرَآءَةٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلَّذِينَ عَٰهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ [1:9]

رواية ورش

English Transliteration

Baraatun mina Allahi warasoolihi ila allatheena AAahadtum mina almushrikeena [9:1]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Denoncim nga All-llahu dhe i dërguari i Tij ndaj idhujtarëve me të cilët ju patët lidhur kontratë (kumtesë për shkeputjen e marrëveshjes). [9:1]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Öebbi akked Umazan iS kksen aêeppem i imcurak ukud tâaqqdem. [9:1]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এক অব্যাহতি আল্লাহ্ ও তাঁর রসূলের তরফ থেকে সেইসব বহুখোদাবাদীদের প্রতি যাদের সঙ্গে তোমরা সন্ধি করেছিলে। [9:1]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Obznana od Allaha i Njegova Poslanika onim mnogobošcima s kojima ste zaključili ugovore: [9:1]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

(這是)一篇解除盟約的宣言,從真主及其使者傳示那些曾與你們締約的以物配主者。 [9:1]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Eene verklaring van vrijstelling van God en zijn gezant, aan zoodanige afgodendienaars, met welke gij een verbond hebt aangegaan. [9:1]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Désaveu de la part d'Allah et de Son messager à l'égard des associateurs avec qui vous avez conclu un pacte: [9:1]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

(Dies ist) eine Lossagung durch ALLAH und Seinen Gesandten von denjenigen Muschrik, mit denen ihr ein Abkommen geschlossen habt. [9:1]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(ऐ मुसलमानों) जिन मुशरिकों से तुम लोगों ने सुलह का एहद किया था अब ख़ुदा और उसके रसूल की तरफ से उनसे (एक दम) बेज़ारी है [9:1]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Disapprovazione da parte di Allah e del Suo Messaggero, nei confronti di quei politeisti con i quali concludeste un patto. [9:1]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

アッラーとその使徒から,あなたがたが盟約を結んだ多神教徒に対し解約が,(宣言)された。 [9:1]

Anonymous

Korean/한국어

이것은 너희가 불신자들과 맺은 계약에 대해 하나님과 그분의 선지자로부터의 면책선언이라 [9:1]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Ini adalah) pemutusan tanggungjawab (pembatalan perjanjian) dari Allah dan RasulNya terhadap kaum kafir musyrik yang kamu mengikat perjanjian setia (dengan mereka). [9:1]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[اين آيات‌] اعلام بيزارى [و عدم تعهّد] است از طرف خدا و پيامبرش نسبت به آن مشركانى كه با ايشان پيمان بسته‌ايد. [1:9]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Sabei que há imunidade, por parte de Deus e do Seu Mensageiro, em relação àqueles que pactuastes, dentre os idólatras. [9:1]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Отречение [отказ от прежде заключенных договоров] (объявляется) от Аллаха и Его посланника тем из многобожников, с кем вы (о, верующие) заключили договора (и они сами нарушили их) [9:1]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Tani waa ka bari ahaasho Eebe iyo Rasuulkiisa kuwaad la Ballanteen oo Mushrikiinta (Gaalada) ah. [9:1]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

EXENCIÓN de responsabilidad para Dios y Su Enviado [se declara aquí] frente a aquellos que atribuyen divinidad a otros junto con Dios, [y] con los cuales vosotros [Oh creyentes] habéis concertado un pacto. [9:1]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Huku ni kujitoa Mwenyezi Mungu na Mtume wake kwenye jukumu la maagano na mlio ahidiana nao katika washirikina. [9:1]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Allah ve Resulü, kendileriyle ahitleştiğiniz müşriklerden beridir. [9:1]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اللہ اوراس کے رسول کی جانب سے بیزاری کا اعلان ہے۔ ان مشرکوں کے بارے میں جن سے تم نے عہد وپیمان کیا تھا [1:9]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

(Бу) Аллоҳдан ва Унинг Расулидан мушрикларнинг сиз аҳдлашганларига «бароат»–ора очиқлик (эълони)дир. [9:1]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«براءة من الله» خبر لمبتدأ محذوف أي: هذه براءة، والجار متعلق بنعت لـ«براءة»، والجار «إلى الذين» متعلق بنعت ثان لـ«براءة»، الجار «من المشركين» متعلق بحال من العائد المحذوف أي: عاهدتموهم كائنين من المشركين.

Tafsir (arabic)

هذه براءة من الله ورسوله، وإعلان بالتخلي عن العهود التي كانت بين المسلمين والمشركين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex