إِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۚ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍۢ [116:9]
رواية ورش
Inna Allaha lahu mulku alssamawati waalardi yuhyee wayumeetu wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin [9:116]
English Transliteration
S’ka dyshim se sundimi i qiëjve e i tokës është i All-llahut, Ai jep jetë dhe vdekje, e ju, përveç All-llahut, nuk keni përkrahës tjetër. [9:116]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, Öebbi, IneS tagelda n tmurt akked igenwan, Issidir, Ineqq. Ur awen illi, war Öebbi, bab ne$ amâiwen. [9:116]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ -- মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবীর রাজত্ব তাঁরই। তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু ঘটান। আর আল্লাহ্কে ছেড়ে দিয়ে তোমাদের জন্য অভিভাবকের কেউ নেই বা সাহায্যকারীও নেই। [9:116]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allahova je vlast na nebesima i na Zemlji, On život i smrt daje, i vi osim Allaha nemate ni zaštitnika ni pomagača. [9:116]
Korkut - Besim Korkut
真主確有天地間的統治權,他能使死者生,能使生者死,除真主外,你們絕無任何保護者,也無任何援助者。 [9:116]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk aan God behoort de heerschappij van hemel en aarde; hij schenkt leven en hij doet sterven, en gij hebt geen schuts of helper naast God. [9:116]
Keyzer - Salomo Keyzer
A Allah appartient la royauté des cieux et de la terre. Il donne la vie et Il donne la mort. Et il n'y a pour vous, en dehors d'Allah, ni allié ni protecteur. [9:116]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, ALLAH gehört die Herrschaft über die Himmel und die Erde. ER belebt und läßt sterben. Und für euch gibt es außer ALLAH weder Wali noch Beistehenden! [9:116]
Zaidan - Amir Zaidan
इसमें तो शक़ ही नहीं कि सारे आसमान व ज़मीन की हुकूमत ख़ुदा ही के लिए ख़ास है वही (जिसे चाहे) जिलाता है और (जिसे चाहे) मारता है और तुम लोगों का ख़ुदा के सिवा न कोई सरपरस्त है न मददगार [9:116]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ad Allah appartiene la sovranità sui cieli e sulla terra. Egli dà la vita e dà la morte. Non avrete, all'infuori di Lui, né alleato, né patrono. [9:116]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天と地の大権はアッラーに属する。かれは生を与え,また死を与える。アッラーの外に,あなたがたには守護者も援助者もないのである。 [9:116]
Anonymous
실로 천지가 하나님의 권능안에 있어 생명을 주시고 또 앗아 가시니 하나님 외에는 보호자도 원조자도 없노라 [9:116]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya Allah jualah yang menguasai segala alam langit dan bumi; Ia menghidupkan dan mematikan; dan tidaklah ada bagi kamu selain dari Allah sesiapa pun yang menjadi pelindung dan juga yang menjadi penolong. [9:116]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در حقيقت، فرمانروايى آسمانها و زمين از آن خداست. زنده مىكند و مىميراند، و براى شما جز خدا يار و ياورى نيست. [116:9]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
A Deus pertence o reino dos céus e da terra. Ela dá a vida e a morte e, fora d'Ele não tereis protetor, nem socorredor. [9:116]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, (только одному) Аллаху (принадлежит) (вся) власть над небесами и землей [только Он владеет всем и полностью ими управляет, и все происходит только по Его знаниюипо Его воле]! Он оживляет (Свои творения) и умертвляет (их), и нет у вас, кроме Аллаха ни покровителя (который заступился бы за вас), ни помощника (который защитил бы вас от наказания Аллаха). [9:116]
Абу Адель - Abu Adel
Eebena waxaa u sugnaaday Xukunka Samooyinka iyo Dhulka isagaana wax nooleeya waxna dila, isagaana wax kasoo hadhayna oo wali ah ama gargaara ah ma lehidiin. [9:116]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, sólo de Dios es el dominio sobre los cielos y la tierra; [sólo] Él da la vida y da la muerte; y nadie hay aparte de Dios que pueda protegeros ni prestaros auxilio. [9:116]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Mwenyezi Mungu anao ufalme wa mbingu na ardhi; huhuisha na hufisha. Nanyi hamna Mlinzi wala Msaidizi isipo kuwa Mwenyezi Mungu. [9:116]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok Allah, öyle bir mabuttur ki onundur göklerin ve yeryüzünün saltanat ve tedbiri; öldürür, diriltir ve ondan başka size ne bir dost vardır, ne bir yardımcı. [9:116]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بلاشبہ اللہ ہی کی سلطنت ہے آسمانوں اور زمین میں۔ وہی جلاتا اور مارتا ہے، اور تمہارا اللہ کے سوا نہ کوئی یار ہے اور نہ کوئی مدد گار ہے [116:9]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, осмонлару ернинг мулки Аллоҳникидир. У тирилтирур ва ўлдирур. Сизларга Аллоҳдан бошқа дўст ҳам йўқ, ёрдамчи ҳам йўқ. [9:116]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «له مُلك» خبر إنَّ، وجملة «يحيي» خبر ثانٍ، وجملة «وما لكم من دون الله من ولي» معطوفة على جملة «إن الله له ملك»، والجارّ «لكم» متعلق بالخبر، والجار «من دون» متعلق بحال من «ولي»، و«ولي» مبتدأ، و«مِنْ» زائدة لدخولها على نكرة وسبقها بنفي.
إن لله مالك السموات والأرض وما فيهن لا شريك له في الخلق والتدبير والعبادة والتشريع، يحيي مَن يشاء ويميت مَن يشاء، وما لكم مِن أحد غير الله يتولى أموركم، ولا نصير ينصركم على عدوكم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex