Verse 96 in Chapter At-Taubah

They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them - indeed, Allah is not satisfied with a defiantly disobedient people.

Saheeh International
Arabic/عربي

يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ ۖ فَإِن تَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَٰسِقِينَ [96:9]

رواية ورش

English Transliteration

Yahlifoona lakum litardaw AAanhum fain tardaw AAanhum fainna Allaha la yarda AAani alqawmi alfasiqeena [9:96]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata ju betohen juve që të jeni të kënaqur ndaj tyre, e nëse ju shprehni kënaqësi, All-llahu nuk është i kënaqur me popullin e paturpshëm. [9:96]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ad awen ggalen iwakken a ten tôavim. Ma tôuvam ten, ihi, Öebbi ur Ipôavi agdud iballa$en. [9:96]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা তোমাদের কাছে হলফ করবে যেন তোমরা তাদের প্রতি সন্তষ্ট হও। কিন্তু তোমরা যদিও বা তাদের প্রতি সন্তষ্ট হও তথাপি আল্লাহ্ নিশ্চয়ই দুষ্কৃতিকারিগোষ্ঠীর প্রতি তুষ্ট হবেন না। [9:96]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Oni vam se zaklinju zato da biste bili zadovoljni njima. Ako vi budete zadovoljni njima, Allah, sigurno, nije zadovoljan narodom nevjerničkim. [9:96]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們對你們發誓,以便你們喜歡他們。即使你們喜歡他們,(也無濟於事),因為真主必定不喜歡放肆的民眾。 [9:96]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zullen u bezweren, dat gij welwillend omtrent hen moogt zijn; maar indien gij welwillend omtrent hen zijt, waarlijk, dan zal God niet welwillend zijn omtrent degenen die slecht handelen. [9:96]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ils vous font des serments pour se faire agréer de vous, même si vous les agréez, Allah n'agrée pas les gens pervers. [9:96]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie schwören euch, damit ihr mit ihnen zufrieden seid. Und solltet ihr mit ihnen zufrieden werden, so ist ALLAH mit den fisq-betreibenden Leuten nie zufrieden. [9:96]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तुम्हारे सामने ये लोग क़समें खाते हैं ताकि तुम उनसे राज़ी हो (भी) जाओ तो ख़ुदा बदकार लोगों से हरगिज़ कभी राज़ी नहीं होगा [9:96]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Giurano per compiacervi; quand'anche vi compiaceste di loro, Allah non si compiace degli ingiusti. [9:96]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらはあなたがたに気に入られるようにあなたがたに誓うかもしれない。だがもしあなたがたがかれらを気に入っても,本当にアッラーは,アッラーの掟に背く者を御喜びになられない。 [9:96]

Anonymous

Korean/한국어

그들이 너희에게 맹세하매 너희가 그들과 함께 기뻐하나 그 러나 너희가 그들과 함께 기뻐할 지라도 하나님온 거역하는 백성들 을 좋아하지 아니하시노라 [9:96]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka bersumpah kepada kamu supaya kamu reda akan mereka; oleh itu jika kamu reda akan mereka, maka sesungguhnya Allah tidak reda akan kaum yang fasik. [9:96]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

براى شما سوگند ياد مى‌كنند تا از آنان خشنود گرديد. پس اگر شما هم از ايشان خشنود شويد قطعاً خدا از گروه فاسقان خشنود نخواهد شد. [96:9]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Jurar-vos-ão (fidelidade), para que vos congratuleis com eles; porém, se vos congratulardes com eles, sabei que Deusnão Se compraz com os depravados. [9:96]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Они [эти лицемеры] клянутся пред вами (о, верующие), чтобы вы стали довольны ими. Но если вы (верующие) и будете довольны ими (так как вы не знаете об их лжи), то ведь Аллах не будет довольным непокорными людьми [теми, которые продолжают упорствовать в ослушании Аллаха]! [9:96]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

way idiin dhaaran inaad ka raalli noqotaan, haddaad ka raalli noqotaan Eebe kama raalli noqdo qoomka faasiqiinta ah. [9:96]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Juran ante vosotros para que estéis satisfechos de ellos: pero [aun] si vosotros estáis satisfechos de ellos, ciertamente, Dios nunca estará satisfecho de la gente perversa. [9:96]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wanakuapieni ili muwe radhi nao. Basi hata mkiwa radhi nao nyiye, Mwenyezi Mungu hawi radhi na watu wapotofu. [9:96]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlardan razı olmanız için size ant verecekler, fakat siz razı olsanız da Allah, şüphe yok ki buyruktan çıkan topluluğun hareketlerine razı olmaz. [9:96]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یہ اس لیے قسمیں کھائیں گے کہ تم ان سے راضی ہوجاؤ۔ سو اگر تم ان سے راضی بھی ہوجاؤ تو اللہ تعالیٰ تو ایسے فاسق لوگوں سے راضی نہیں ہوتا [96:9]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар сизлар улардан рози бўлишингиз учун сизга қасам ичарлар. Агарчи сиз улардан рози бўлсангиз ҳам, Аллоҳ фосиқ қавмлардан рози бўлмас. (Мунофиқлар Аллоҳнинг розилигини эмас, балки банданинг розилигини олишга уринадилар. Мунофиқлик шу асосга қурилган.) [9:96]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فإن ترضوا» مستأنفة لا محل لها.

Tafsir (arabic)

يحلف لكم -أيها المؤمنون- هؤلاء المنافقون كذبًا؛ لتَرضَوا عنهم، فإن رضيتم عنهم -لأنكم لا تعلمون كذبهم- فإن الله لا يرضى عن هؤلاء وغيرهم ممن استمروا على الفسوق والخروج عن طاعة الله ورسوله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex