الآية 100 من سورة يونس

وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَيَجْعَلُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And it is not for a soul to believe except by permission of Allah, and He will place defilement upon those who will not use reason. [10:100]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama kana linafsin an tumina illa biithni Allahi wayajAAalu alrrijsa AAala allatheena la yaAAqiloona [10:100]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Nuk është e mundur për asnjë njeri të besojë (ndryshe), pos me ndihmën e All-llahut. E dënimin u jepë atyre që nuk mendojnë. [10:100]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur ippamen umdan siwa ma Irad Öebbi. Isdullu wid ur nfehhem ara. [10:100]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর কোনো প্রাণীর পক্ষে বিশ্বাস করা সম্ভবপর নয় আল্লাহ্‌র অনুমতি ব্যতীত। আর তিনি কলুষতা নিক্ষেপ করেন তাদের উপরে যারা বুঝে না। [10:100]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Nijedan čovjek nije vjernik bez Allahove volje; a On kažnjava one koji neće da razmisle. [10:100]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

任何人都不會信道,除非奉真主的命令。他以刑罰加於不明理的人們。 [10:100]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Geene ziel kan gelooven dan met Gods verlof, en hij zal zijne verontwaardiging uitstorten over hen die niet gelooven. [10:100]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il n'appartient nullement à une âme de croire si ce n'est avec la permission d'Allah. Et Il voue au châtiment ceux qui ne raisonnent pas. [10:100]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und es gebührt keinem Menschen, den Iman zu verinnerlichen außer mit ALLAHs Zustimmung. Und ER läßt die Peinigung denjenigen zuteil werden, die nicht verständig sind. [10:100]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कि बगैर ख़ुदा की इजाज़त ईमान ले आए और जो लोग (उसूले दीन में) अक़ल से काम नहीं लेते उन्हीं लोगें पर ख़ुदा (कुफ़्र) की गन्दगी डाल देता है [10:100]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Nessuno può credere, se Allah non lo permette. Egli destina all'abominio coloro che non ragionano. [10:100]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

アッラーの許しがなければ,誰も信仰に入ることは出来ないのである。また悟らない者には,かれは退廃を起こさせる。 [10:100]

Anonymous

الكورية/한국어

어느 누구도 하나님의 뜻이아니고는 믿지 않으며 그분께서는 그들이 알지 못하는 벌을 그들에 게 주시리라 [10:100]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan tiadalah sebarang kuasa bagi seseorang untuk beriman melainkan dengan izin Allah (melalui undang-undang dan peraturanNya); dan Allah menimpakan azab atas orang-orang yang tidak mahu memahami (perintah-perintahNya). [10:100]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و هيچ كس را نرسد كه جز به اذن خدا ايمان بياورد، و [خدا] بر كسانى كه نمى انديشند، پليدى را قرار مى‌دهد. [100:10]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade, não é dado a ser nenhum crer sem a anuência de Deus. Ele destina a abominação àqueles que nãoraciocinam. [10:100]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И не бывает так, что кто-то уверует без дозволения (и содействия) Аллаха. И возложит Он наказание на тех, которые не осмысливают (Его повелений и запретов). [10:100]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

nafuna ma rumeyso idanka Eebe ka dib mooyee, wuxuuna Eebe yeelaa xumaanta kuwaan wax kasayn korkooda. [10:100]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

cuando ningún ser humano puede llegar a creer sino es con la venia de Dios, y que es Él quien impone la inmunda lacra [de la incredulidad] a aquellos que se niegan a usar la razón? [10:100]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na hawezi mtu kuamini ila kwa idhini ya Mwenyezi Mungu. Naye hujaalia adhabu iwafike wasio tumia akili zao. [10:100]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Allah'ın izni olmadıkça hiç kimse inanamaz. Düşünüp akıl etmeyenlere de azap eder. [10:100]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

حاﻻنکہ کسی شخص کا ایمان ﻻنا اللہ کے حکم کے بغیر ممکن نہیں۔ اور اللہ تعالیٰ بے عقل لوگوں پر گندگی ڈال دیتا ہے [100:10]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳнинг изнисиз ҳеч бир жон мўмин бўла олмас. У ақл юргизмайдиганларга ўта ифлосликни раво кўрур. (Яъни, ҳар бир инсон иймонга эришиш учун Аллоҳ изн этган йўлдан юриши керак. У кўрсатган амалларни қилиши керак. Мисол учун, Аллоҳ берган ақлни ишлатиб, атрофдаги оят-далилларни тушуниб етиб, иймонга юзланиши керак. Ақлни ишлатмаса, ўзига ибрат олмаса, иши расво бўлади. Нотўғри йўлга юриб, залолатга кетади.) [10:100]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر «أن تؤمن» اسم كان، والجار «بإذن» متعلق بمحذوف حال من فاعل «تؤمن»، وجملة «ويجعل» معطوفة على جملة مقدرة، أي: فيأذن لبعض في الإيمان.

التفسير

وما كان لنفس أن تؤمن بالله إلا بإذنه وتوفيقه، فلا تُجهد نفسك في ذلك، فإن أمرهم إلى الله. ويجعل الله العذاب والخزي على الذين لا يعقلون أمره ونهيه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex