الآية 25 من سورة يونس

وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَىٰ دَارِ ٱلسَّلَٰمِ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And Allah invites to the Home of Peace and guides whom He wills to a straight path [10:25]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

WaAllahu yadAAoo ila dari alssalami wayahdee man yashao ila siratin mustaqeemin [10:25]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

All-llahu thërret për në Xhennet, dhe atë që do, e vë në rrugë të drejtë. [10:25]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inecced Öebbi s axxam n tifrat. Inehhu win i S ihwan, ar ubrid uwqim. [10:25]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আল্লাহ্ আহ্বান করেন শান্তির আলয়ে, আর যাকে তিনি ইচ্ছে করেন তাকে পরিচালিত করেন সহজ-সঠিক পথের দিকে। [10:25]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Allah poziva u Kuću mira i ukazuje na Pravi put onome kome On hoće. [10:25]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

真主召人到平安的住宅,並引導其所欲引導的人走上正路。 [10:25]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

God noodigt u tot de woning des vredes en leidt op den rechten weg wien het hem behaagt. [10:25]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Allah appelle à la demeure de la paix et guide qui Il veut vers un droit chemin. [10:25]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und ALLAH lädt zum Darus-salam ein und leitet recht, wen ER will, zum geraden Weg. [10:25]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और ख़ुदा तो आराम के घर (बेहश्त) की तरफ बुलाता है और जिसको चाहता है सीधे रास्ते की हिदायत करता है [10:25]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Allah chiama alla dimora della pace e guida chi Egli vuole sulla Retta via. [10:25]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にアッラーは,人を平安の家に招き,また御好みになられた者を正しい道に導かれる。 [10:25]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 하나님은 평화의 집 으로 불러 그분이 원하시는 이들 을 옳은 길로 인도하시니라 [10:25]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Itulah dia kesudahan kehidupan dunia), dan sebaliknya Allah menyeru manusia ke tempat kediaman yang selamat sentosa, dan Dia sentiasa memberi petunjuk hidayahNya kepada sesiapa yang dikehendakiNya (menurut undang-undang peraturanNya) ke jalan yang betul lurus (yang selamat itu). [10:25]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و خدا [شما را] به سراى سلامت فرا مى‌خواند، و هر كه را بخواهد به راه راست هدايت مى‌كند. [25:10]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Deus convoca à morada da paz e encaminha à senda reta quem Lhe apraz. [10:25]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А Аллах зовет к Обители Мира [к Раю] и ведет, кого пожелает, к прямому пути [к полной покорности Ему]! [10:25]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Eebe wuxuu ugu yeedhi (Dadka) Guriga Nabadgalyada (Jannada) wuxuuna ku Hanuuniyaa Cidduu Doono Jid Toosan (Xaqa). [10:25]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y [sabed que] Dios invita [al hombre] a la morada de paz, y guía a un camino recto a quien quiere [ser guiado]. [10:25]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Mwenyezi Mungu anaita kwendea Nyumba ya Amani, na anamwongoa amtakaye kwenye Njia Iliyo Nyooka. [10:25]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve Allah, esenlik yurduna çağırmadadır ve dilediğini doğru yola sevketmededir. [10:25]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور اللہ تعالیٰ سلامتی کے گھر کی طرف تم کو بلاتا ہے اور جس کو چاہتا ہے راه راست پر چلنے کی توفیق دیتا ہے [25:10]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аллоҳ тинчлик диёрига даъват қиладир ва Ўзи хоҳлаганларни сироти мустақимга ҳидоят қиладир. (Аллоҳ бандаларини икки дунёда ҳам саодатли бўлишларини хоҳлайди. Уларни тинчлик диёрида, омонликда, бахт-саодат ва фароғатда бўлишга чақиради. Кимки Аллоҳнинг чақириғига лаббай деб жавоб берса, унинг айтганларини қилса, барча яхшиликларга етишади. Тўғри йўлда–сироти мустақимда барқарор туради. Доимо яхшиликларга соҳиб бўлади.) [10:25]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

غير متوفر الآن.

التفسير

والله يدعوكم إلى جناته التي أعدها لأوليائه، ويهدي مَن يشاء مِن خَلْقه، فيوفقه لإصابة الطريق المستقيم، وهو الإسلام.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex