الآية 48 من سورة يونس

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?" [10:48]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena [10:48]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata thonë: “Kur do të jetë ky premtim (dënim), nëse jeni të drejtë ç’ka thoni? [10:48]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Qqaôen: "melmi lemâahda agi, ma tessawalem tidep? [10:48]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তারা বলে -- ''এ ওয়াদা কবে ফলবে, -- যদি তোমরা সত্যবাদী হও?’’ [10:48]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Oni govore: "Kada će već jednom ta prijetnja, ako istinu govorite?" [10:48]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「這個警告甚麼時候實現呢?如果你們是誠實的人。」 [10:48]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

De ongeloovigen zeggen: Wanneer zullen deze bedreigingen vervuld worden, indien gij waarheid spreekt? [10:48]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et ils disent «A quand cette promesse, si vous êtes véridiques»? [10:48]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen denn eingelöst, wenn ihr wahrhaftig seid?" [10:48]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

ये लोग कहा करते हैं कि अगर तुम सच्चे हो तो (आख़िर) ये (अज़ाब का वायदा) कब पूरा होगा [10:48]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

E dicono: “Quando [si realizzerà] questa promessa, se siete sinceri?”. [10:48]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言う。「あなたがたの言葉が真実なら,この約束が果たされるのは何時なのですか。」 [10:48]

Anonymous

الكورية/한국어

그들이 말하길 그대가 진실 이라면 언제 이 약속이 오느뇨 라고 묻더라 [10:48]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan mereka (yang kafir) bertanya: "Bilakah berlakunya azab yang telah dijanjikan itu, jika betul kamu orang-orang yang benar?" [10:48]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و مى‌گويند: «اگر راست مى‌گوييد، اين وعده چه وقت است؟» [48:10]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E dizem (os incrédulos): Quando se cumprirá esta promessa? Dize-o, se estiverdes certo! [10:48]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И говорят они [многобожники из твоего народа]: «Когда же (исполнится) это обещание [наступит День Суда], если вы (о, Мухаммад и твои последователи) говорите правду?» [10:48]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

waxayna odhan gaaladu waa goorma yaboohaas (Gooddiga) haddaad runsheegaysaan. [10:48]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y sin embargo, [quienes niegan la verdad] suelen preguntar: “¿Cuando se cumplirá esa promesa [de resurrección y juicio]? [¡Contestad a esto, Oh vosotros que creéis en ella,] si sois veraces!” [10:48]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wanasema: Lini ahadi hii, ikiwa mnasema kweli? [10:48]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve derler ki: Gerçekseniz bu vait ne zaman yerine gelecek [10:48]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور یہ لوگ کہتے ہیں کہ یہ وعده کب ہوگا؟ اگر تم سچے ہو [48:10]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Агар ростгўйлардан бўлсангиз, бу ваъда қачон бўладир?» дерлар. [10:48]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«متى» اسم استفهام ظرف زمان متعلق بالخبر، «هذا» مبتدأ، و«الوعد» بدل، جملة «إن كنتم صادقين» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دل عليه ما قبله.

التفسير

ويقول المشركون من قومك -أيها الرسول-: متى قيام الساعة إن كنت أنت ومَن تبعك من الصادقين فيما تَعِدوننا به؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex