And they say, "When is [the fulfillment of] this promise, if you should be truthful?" [10:48]
Saheeh International
Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena [10:48]
English Transliteration
Ata thonë: “Kur do të jetë ky premtim (dënim), nëse jeni të drejtë ç’ka thoni? [10:48]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Qqaôen: "melmi lemâahda agi, ma tessawalem tidep? [10:48]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তারা বলে -- ''এ ওয়াদা কবে ফলবে, -- যদি তোমরা সত্যবাদী হও?’’ [10:48]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni govore: "Kada će već jednom ta prijetnja, ako istinu govorite?" [10:48]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「這個警告甚麼時候實現呢?如果你們是誠實的人。」 [10:48]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De ongeloovigen zeggen: Wanneer zullen deze bedreigingen vervuld worden, indien gij waarheid spreekt? [10:48]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et ils disent «A quand cette promesse, si vous êtes véridiques»? [10:48]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen denn eingelöst, wenn ihr wahrhaftig seid?" [10:48]
Zaidan - Amir Zaidan
ये लोग कहा करते हैं कि अगर तुम सच्चे हो तो (आख़िर) ये (अज़ाब का वायदा) कब पूरा होगा [10:48]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E dicono: “Quando [si realizzerà] questa promessa, se siete sinceri?”. [10:48]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは言う。「あなたがたの言葉が真実なら,この約束が果たされるのは何時なのですか。」 [10:48]
Anonymous
그들이 말하길 그대가 진실 이라면 언제 이 약속이 오느뇨 라고 묻더라 [10:48]
Korean - Anonymous
Dan mereka (yang kafir) bertanya: "Bilakah berlakunya azab yang telah dijanjikan itu, jika betul kamu orang-orang yang benar?" [10:48]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و مىگويند: «اگر راست مىگوييد، اين وعده چه وقت است؟» [48:10]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E dizem (os incrédulos): Quando se cumprirá esta promessa? Dize-o, se estiverdes certo! [10:48]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И говорят они [многобожники из твоего народа]: «Когда же (исполнится) это обещание [наступит День Суда], если вы (о, Мухаммад и твои последователи) говорите правду?» [10:48]
Абу Адель - Abu Adel
waxayna odhan gaaladu waa goorma yaboohaas (Gooddiga) haddaad runsheegaysaan. [10:48]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y sin embargo, [quienes niegan la verdad] suelen preguntar: “¿Cuando se cumplirá esa promesa [de resurrección y juicio]? [¡Contestad a esto, Oh vosotros que creéis en ella,] si sois veraces!” [10:48]
Asad - Muhammad Asad
Na wanasema: Lini ahadi hii, ikiwa mnasema kweli? [10:48]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve derler ki: Gerçekseniz bu vait ne zaman yerine gelecek [10:48]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور یہ لوگ کہتے ہیں کہ یہ وعده کب ہوگا؟ اگر تم سچے ہو [48:10]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Агар ростгўйлардан бўлсангиз, бу ваъда қачон бўладир?» дерлар. [10:48]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«متى» اسم استفهام ظرف زمان متعلق بالخبر، «هذا» مبتدأ، و«الوعد» بدل، جملة «إن كنتم صادقين» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دل عليه ما قبله.
ويقول المشركون من قومك -أيها الرسول-: متى قيام الساعة إن كنت أنت ومَن تبعك من الصادقين فيما تَعِدوننا به؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex