الآية 77 من سورة يونس

قَالَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَٰذَا وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّٰحِرُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Moses said, "Do you say [thus] about the truth when it has come to you? Is this magic? But magicians will not succeed." [10:77]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qala moosa ataqooloona lilhaqqi lamma jaakum asihrun hatha wala yuflihu alssahiroona [10:77]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Musai tha: A të vërtetës i thoni magji? A magji është kjo? Magjistarët nuk shpëtojnë? [10:77]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Inna Musa: "day a tinim d ssêur wagi, i tidep mi kwen id tusa"? Ur rebêen iseêêaren. [10:77]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

মূসা বললেন, ''কি তোমরা বলছ সত্য সন্বন্ধে যখন এ তোমাদের কাছে এল? এ কি জাদু? আর জাদুকররা সফলকাম হয় না।’’ [10:77]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Zar za istinu koja vam je došla kažete da je čarolija?" – reče Musa – "a čarobnjaci neće nikada uspjeti!" [10:77]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

穆薩說:「難道你們這樣評論已降臨你們的真理嗎?這難道是魔術嗎?術士是不會成功的。」 [10:77]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Mozes zeide tot hen: Spreekt gij aldus van de waarheid, nadat die tot u is gekomen? Is dit tooverij? Maar de toovenaars zullen geen voorspoed genieten. [10:77]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Moïse dit: «Dites-vous à la Vérité quand elle vous est venue: Est-ce que cela est de la magie? Alors que les magiciens ne réussissent pas...». [10:77]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Musa sagte: "Sagt ihr etwa über die Wahrheit, als sie zu euch kam, dies sei Magie? Aber dieMagier werden nicht erfolgreich sein! ” [10:77]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

मूसा ने कहा क्या जब (दीन) तुम्हारे पास आया तो उसके बारे में कहते हो कि क्या ये जादू है और जादूगर लोग कभी कामयाब न होगें [10:77]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Disse Mosè: “Vorreste dire della verità, dopo che vi si è manifestata: "questa è magia"?”. I maghi non avranno riuscita alcuna. [10:77]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

ムーサーは言った。「あなたがたは(この現実に)(湾?)されている真理を(指して)言うのか,これが魔術であろうか。魔術師は成功しないであろう。」 [10:77]

Anonymous

الكورية/한국어

모세가 이르되 너희는 너희 에게 도래한 진리를 마술이라 말 하느뇨 마술장이들은 결코 번성하지 못하리라 [10:77]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Mendengarkan yang demikian), Nabi Musa bertanya: Patutkah kamu berkata demikian terhadap sesuatu kebenaran ketika datangnya kepada kamu? Adakah bawaanku ini sihir? Sedang ahli-ahli sihir itu sudah tetap tidak akan berjaya". [10:77]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

موسى گفت: «آيا وقتى حق به سوى شما آمد، مى‌گوييد: [اين سحر است؟] آيا اين سحر است؟ و حال آنكه جادوگران رستگار نمى‌شوند.» [77:10]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Moisés lhes disse: Ousais dizer que a verdade que vos chega é magia? Sabei que os magos jamais prosperarão. [10:77]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Сказал (им) Муса (удивившись их словам): «Неужели вы так говорите об истине, когда она пришла к вам? Разве это колдовство? И (ведь) не будут счастливы колдуны (ни в этом мире, ни в Вечной жизни)!» [10:77]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Wuxuuna yidhi (Nabi) Muuse ma waxaad ku Dhahaysaan Xaqa markuu idiin yimid ma Sixirbaa kani? isagoosan Liibaanin saaxiriintu. [10:77]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Moisés dijo: “¿Eso decís de la verdad una vez que os ha llegado? ¿Es esto magia? ¡Pues los magos nunca pueden llegar a buen fin!” [10:77]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Akasema Musa: Mnasema hivi juu ya Haki ilipo kujieni? Huu ni uchawi? Na wachawi hawafanikiwi! [10:77]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Musa, size gerçek, gelince böyle mi dersiniz dedi, büyü mü bu? Ve büyücüler, kurtulmazlar, muratlarına erişmez onlar. [10:77]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا کہ کیا تم اس صحیح دلیل کی نسبت جب کہ وه تمہارے پاس پہنچی ایسی بات کہتے ہو کیا یہ جادو ہے، حاﻻنکہ جادوگر کامیاب نہیں ہوا کرتے [77:10]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Мусо: «Сизга ҳақ келганда (шундай) дейсизларми?! Шу сеҳрми?! Сеҳргарлар нажот топмаслар», деди. [10:77]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «لما جاءكم» معترضة، وجواب الشرط محذوف دل عليه ما قبله. وقوله «أسحر» خبر مقدم، و«هذا» مبتدأ مؤخر، وجملة «ولا يفلح الساحرون» معطوفة على جملة «أتقولون».

التفسير

قال لهم موسى متعجبًا مِن قولهم: أتقولون للحق لما جاءكم: إنه سحر مبين؟ انظروا وَصْفَ ما جاءكم وما اشتمل عليه تجدوه الحق. ولا يفلح الساحرون، ولا يفوزون في الدنيا ولا في الآخرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex