الآية 76 من سورة يونس

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic." [10:76]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Falamma jaahumu alhaqqu min AAindina qaloo inna hatha lasihrun mubeenun [10:76]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E kur u erdhi atyre e vërteta e sigurt nga Ne, ata thanë: “Kjo nuk është tjetër pos magji e qartë. [10:76]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Mi ten id tusa tidep, s$uône£, nnan: "wagi, ih, d ssêur n ûûeê". [10:76]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারপর তাদের কাছে যখন আমাদের তরফ থেকে সত্য এল তারা তখন বললে -- ''এ তো নিশ্চয়ই পরিস্কার জাদু।’’ [10:76]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

kad im je od Nas došla Istina, rekli su: "Ovo je doista prava čarolija!" [10:76]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

當從我這兒發出的真理降臨他們的時候,他們說:「這確是明顯的魔術。」 [10:76]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En toen de waarheid van ons tot hen kwam, zeiden zij: Waarlijk, dit is duidelijke tooverij. [10:76]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et lorsque la vérité leur vint de Notre part, ils dirent: «Voilà certes, une magie manifeste!» [10:76]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und als zu ihnen die Wahrheit von Uns kam, sagten sie: "Gewiß, dies ist zweifelsohne eine offenkundige Magie." [10:76]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर जब उनके पास हमारी तरफ से हक़ बात (मौजिज़े) पहुँच गए तो कहने लगे कि ये तो यक़ीनी खुल्लम खुल्ला जादू है [10:76]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Quando giunse loro la verità da parte Nostra, dissero: “Questa è magia evidente”. [10:76]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

真理がわが許からかれらに(西?)された時,かれらは言った。「これは明らかに魔術である。」 [10:76]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님의 진리가 그들에게 도래했을 때 이것은 분명 마술이 라 말하더라 [10:76]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Oleh sebab itu ketika datang kepada mereka kebenaran dari sisi Kami, berkatalah mereka: "Sesungguhnya ini ialah sihir yang nyata". [10:76]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس چون حق از نزد ما به سويشان آمد، گفتند: «قطعاً اين سحرى آشكار است.» [76:10]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Mas, quando lhes chegou a Nossa verdade, disseram: Isto é pura magia! [10:76]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А когда пришла к ним [к Фараону и его народу] истина от Нас, они сказали: «Поистине, это (с чем пришел Муса) – однозначно, явное колдовство!» [10:76]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

markuu uga yimid Xaqu Caggannaga waxay Dhaheen kani waa sixir cad. [10:76]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y así, cuando les llegó la verdad procedente de Nosotros, dijeron: “¡Ciertamente, esto no es sino pura magia!” [10:76]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi ilipo wajia Haki kutoka kwetu walisema: Hakika huu ni uchawi dhaahiri. [10:76]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gerçek olan şey, katımızdan onlara gelince bu dediler, şüphe yok ki apaçık bir büyü. [10:76]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر جب ان کو ہمارے پاس سے صحیح دلیل پہنچی تو وه لوگ کہنے لگے کہ یقیناً یہ صریح جادو ہے [76:10]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бизнинг ҳузуримиздан уларга ҳақ келган пайтда: «Бу, албатта, очиқ-ойдин сеҳрдир», дедилар. [10:76]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فلما جاءهم» معطوفة على جملة «كانوا»، وجملة «قالوا» جواب شرط غير جازم.

التفسير

فلما أتى فرعونَ وقومَه الحقُّ الذي جاء به موسى قالوا: إن الذي جاء به موسى من الآيات إنما هو سحر ظاهر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex