Verse 76 in Chapter Yunus

So when there came to them the truth from Us, they said, "Indeed, this is obvious magic."

Saheeh International
Arabic/عربي

فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٰذَا لَسِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ [76:10]

رواية ورش

English Transliteration

Falamma jaahumu alhaqqu min AAindina qaloo inna hatha lasihrun mubeenun [10:76]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E kur u erdhi atyre e vërteta e sigurt nga Ne, ata thanë: “Kjo nuk është tjetër pos magji e qartë. [10:76]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Mi ten id tusa tidep, s$uône£, nnan: "wagi, ih, d ssêur n ûûeê". [10:76]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর তাদের কাছে যখন আমাদের তরফ থেকে সত্য এল তারা তখন বললে -- ''এ তো নিশ্চয়ই পরিস্কার জাদু।’’ [10:76]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

kad im je od Nas došla Istina, rekli su: "Ovo je doista prava čarolija!" [10:76]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當從我這兒發出的真理降臨他們的時候,他們說:「這確是明顯的魔術。」 [10:76]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En toen de waarheid van ons tot hen kwam, zeiden zij: Waarlijk, dit is duidelijke tooverij. [10:76]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et lorsque la vérité leur vint de Notre part, ils dirent: «Voilà certes, une magie manifeste!» [10:76]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und als zu ihnen die Wahrheit von Uns kam, sagten sie: "Gewiß, dies ist zweifelsohne eine offenkundige Magie." [10:76]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर जब उनके पास हमारी तरफ से हक़ बात (मौजिज़े) पहुँच गए तो कहने लगे कि ये तो यक़ीनी खुल्लम खुल्ला जादू है [10:76]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quando giunse loro la verità da parte Nostra, dissero: “Questa è magia evidente”. [10:76]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

真理がわが許からかれらに(西?)された時,かれらは言った。「これは明らかに魔術である。」 [10:76]

Anonymous

Korean/한국어

하나님의 진리가 그들에게 도래했을 때 이것은 분명 마술이 라 말하더라 [10:76]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Oleh sebab itu ketika datang kepada mereka kebenaran dari sisi Kami, berkatalah mereka: "Sesungguhnya ini ialah sihir yang nyata". [10:76]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس چون حق از نزد ما به سويشان آمد، گفتند: «قطعاً اين سحرى آشكار است.» [76:10]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Mas, quando lhes chegou a Nossa verdade, disseram: Isto é pura magia! [10:76]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А когда пришла к ним [к Фараону и его народу] истина от Нас, они сказали: «Поистине, это (с чем пришел Муса) – однозначно, явное колдовство!» [10:76]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

markuu uga yimid Xaqu Caggannaga waxay Dhaheen kani waa sixir cad. [10:76]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y así, cuando les llegó la verdad procedente de Nosotros, dijeron: “¡Ciertamente, esto no es sino pura magia!” [10:76]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi ilipo wajia Haki kutoka kwetu walisema: Hakika huu ni uchawi dhaahiri. [10:76]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Gerçek olan şey, katımızdan onlara gelince bu dediler, şüphe yok ki apaçık bir büyü. [10:76]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر جب ان کو ہمارے پاس سے صحیح دلیل پہنچی تو وه لوگ کہنے لگے کہ یقیناً یہ صریح جادو ہے [76:10]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бизнинг ҳузуримиздан уларга ҳақ келган пайтда: «Бу, албатта, очиқ-ойдин сеҳрдир», дедилар. [10:76]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فلما جاءهم» معطوفة على جملة «كانوا»، وجملة «قالوا» جواب شرط غير جازم.

Tafsir (arabic)

فلما أتى فرعونَ وقومَه الحقُّ الذي جاء به موسى قالوا: إن الذي جاء به موسى من الآيات إنما هو سحر ظاهر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex