الآية 8 من سورة يونس

أُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn. [10:8]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Olaika mawahumu alnnaru bima kanoo yaksiboona [10:8]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Vendi për të tillët është zjarri, për shkak të asaj që punuan. [10:8]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Wigi, axxam nnsen di tmes, ilmend n wayen keppben. [10:8]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

এরাই -- এদের আবাসস্থল হচ্ছে আগুন, তারা যা উপার্জন করেছে সেজন্য। [10:8]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

prebivalište njihovo biće Džehennem, zbog onoga što su radili. [10:8]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿。 [10:8]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hunne woning zal het hellevuur zijn wegens hetgeen zij hebben bedreven. [10:8]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

leur refuge sera le Feu, pour ce qu'ils acquéraient. [10:8]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

für diese - ihre Unterkunft ist das Feuer für das, was sie (an Verfehlungen) zu erwerben pflegten. [10:8]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

यही वह लोग हैं जिनका ठिकाना उनकी करतूत की बदौलत जहन्नुम है [10:8]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

avranno come loro rifugio il Fuoco, per ciò che hanno meritato. [10:8]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

これらの者の住まいは,その(悪い)行いのために地獄である。 [10:8]

Anonymous

الكورية/한국어

그럼으로 불지옥이 그들의 거 주지가 되리니 그젓은 그들이 얻 은 것에 대한 대가라 [10:8]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka yang demikian keadaannya (di dunia), tempat kediaman mereka (di akhirat) ialah neraka; disebabkan keingkaran dan kederhakaan yang mereka telah lakukan. [10:8]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آنان به [كيفر] آنچه به دست مى‌آوردند، جايگاهشان آتش است. [8:10]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Sua morada será o fogo infernal, por tudo quanto tiverem lucrado. [10:8]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Такие – их (вечным) прибежищем (станет) Огонь [Ад] за то [за грехи], что они приобретали. [10:8]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuwaas Hooygoodu waa Naar waxay Kasbanayeen Darteed. [10:8]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

esos tendrán por morada el fuego en pago a todo [el mal] que solían hacer. [10:8]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hao, makaazi yao ni Motoni kwa sababu ya waliyo kuwa wakiyachuma. [10:8]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Öyle kişilerdir ki onların yurtları, kazançlarına karşılık ateştir. [10:8]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

ایسے لوگوں کا ٹھکانا ان کے اعمال کی وجہ سے دوزخ ہے [8:10]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ана ўшаларнинг жойлари, қилган касблари туфайли, жаҳаннамдир. [10:8]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «أولئك مأواهم النار» الإشارة مبتدأ، «مأواهم» مبتدأ ثانٍ، «النار» خبر المبتدأ الثاني، والجملة في محل رفع خبر «إن» في الآية السابقة، وجملة «مأواهم النار» خبر «أولئك».

التفسير

أولئك مقرُّهم نار جهنم في الآخرة؛ جزاء بما كانوا يكسبون في دنياهم من الآثام والخطايا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex