Verse 8 in Chapter Yunus

For those their refuge will be the Fire because of what they used to earn.

Saheeh International
Arabic/عربي

أُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ [8:10]

رواية ورش

English Transliteration

Olaika mawahumu alnnaru bima kanoo yaksiboona [10:8]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Vendi për të tillët është zjarri, për shkak të asaj që punuan. [10:8]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wigi, axxam nnsen di tmes, ilmend n wayen keppben. [10:8]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

এরাই -- এদের আবাসস্থল হচ্ছে আগুন, তারা যা উপার্জন করেছে সেজন্য। [10:8]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

prebivalište njihovo biće Džehennem, zbog onoga što su radili. [10:8]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們將因自己的營謀而以火獄為歸宿。 [10:8]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Hunne woning zal het hellevuur zijn wegens hetgeen zij hebben bedreven. [10:8]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

leur refuge sera le Feu, pour ce qu'ils acquéraient. [10:8]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

für diese - ihre Unterkunft ist das Feuer für das, was sie (an Verfehlungen) zu erwerben pflegten. [10:8]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

यही वह लोग हैं जिनका ठिकाना उनकी करतूत की बदौलत जहन्नुम है [10:8]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

avranno come loro rifugio il Fuoco, per ciò che hanno meritato. [10:8]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

これらの者の住まいは,その(悪い)行いのために地獄である。 [10:8]

Anonymous

Korean/한국어

그럼으로 불지옥이 그들의 거 주지가 되리니 그젓은 그들이 얻 은 것에 대한 대가라 [10:8]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka yang demikian keadaannya (di dunia), tempat kediaman mereka (di akhirat) ialah neraka; disebabkan keingkaran dan kederhakaan yang mereka telah lakukan. [10:8]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

آنان به [كيفر] آنچه به دست مى‌آوردند، جايگاهشان آتش است. [8:10]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Sua morada será o fogo infernal, por tudo quanto tiverem lucrado. [10:8]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Такие – их (вечным) прибежищем (станет) Огонь [Ад] за то [за грехи], что они приобретали. [10:8]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwaas Hooygoodu waa Naar waxay Kasbanayeen Darteed. [10:8]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

esos tendrán por morada el fuego en pago a todo [el mal] que solían hacer. [10:8]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hao, makaazi yao ni Motoni kwa sababu ya waliyo kuwa wakiyachuma. [10:8]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Öyle kişilerdir ki onların yurtları, kazançlarına karşılık ateştir. [10:8]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ایسے لوگوں کا ٹھکانا ان کے اعمال کی وجہ سے دوزخ ہے [8:10]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ана ўшаларнинг жойлари, қилган касблари туфайли, жаҳаннамдир. [10:8]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «أولئك مأواهم النار» الإشارة مبتدأ، «مأواهم» مبتدأ ثانٍ، «النار» خبر المبتدأ الثاني، والجملة في محل رفع خبر «إن» في الآية السابقة، وجملة «مأواهم النار» خبر «أولئك».

Tafsir (arabic)

أولئك مقرُّهم نار جهنم في الآخرة؛ جزاء بما كانوا يكسبون في دنياهم من الآثام والخطايا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex