الآية 104 من سورة هود

وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٍۢ مَّعْدُودٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

And We do not delay it except for a limited term. [11:104]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wama nuakhkhiruhu illa liajalin maAAdoodin [11:104]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe atë (ditë) nuk e shtyejmë vetëm deri në një afat që është i caktuar. [11:104]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

A t Neswexxeô kan ar lajel iuran. [11:104]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর আমরা এটি পিছিয়ে রাখি না একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য ব্যতীত। [11:104]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a Mi ga odgađamo samo za neko vrijeme. [11:104]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我只將它展緩到一個定期。 [11:104]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wij stellen dien niet uit, dan tot een vooraf bepaalden tijd. [11:104]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé. [11:104]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und WIR schieben ihn nur bis zu einer berechneten Frist hinaus. [11:104]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और हम बस एक मुअय्युन मुद्दत तक इसमें देर कर रहे है [11:104]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Non lo posticiperemo che sino al suo termine stabilito. [11:104]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それは定められた一期のために過ぎず,われはそれを遅延させない。 [11:104]

Anonymous

الكورية/한국어

하나님이 그날을 한정된 일정 기간까지 지연시키고 있을 뿐이라 [11:104]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan tiadalah Kami lambatkan hari kiamat itu melainkan untuk suatu tempoh yang tertentu. [11:104]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و ما آن را جز تا زمان معيّنى به تأخير نمى‌افكنيم. [104:11]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que só adiamos por um prazo predeterminado. [11:104]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И Мы отсрочиваем его [День Суда] только до определенного срока [время наступления Дня Суда известно Аллаху Всевышнему, и этот день не будет ни приближен, ни отдален]. [11:104]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

dibna uguma dhigaynno muddo magacaaban darteed mooyee. [11:104]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y que no retrasaremos más allá de un plazo fijado [por Nosotros]. [11:104]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na Sisi hatuiakhirishi ila kwa muda unao hisabiwa. [11:104]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve biz o günün gelip çatmasını, ancak sayılı bir müddet için geciktiririz. [11:104]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اسے ہم جو ملتوی کرتے ہیں وه صرف ایک مدت معین تک ہے [104:11]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Уни Биз фақат саноқли муддатга кечиктирамиз. [11:104]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «لأجل» متعلق بـ«نؤخِّره»، وجملة «وما نؤخره» معطوفة على النعت المفرد «مَشْهُودٌ».

التفسير

وما نؤخر يوم القيامة عنكم إلا لانتهاء مدة معدودة في علمنا، لا تزيد ولا تنقص عن تقديرنا لها بحكمتنا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex