Verse 104 in Chapter Hud

And We do not delay it except for a limited term.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٍۢ مَّعْدُودٍۢ [104:11]

رواية ورش

English Transliteration

Wama nuakhkhiruhu illa liajalin maAAdoodin [11:104]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe atë (ditë) nuk e shtyejmë vetëm deri në një afat që është i caktuar. [11:104]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A t Neswexxeô kan ar lajel iuran. [11:104]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আমরা এটি পিছিয়ে রাখি না একটি নির্দিষ্ট সময়ের জন্য ব্যতীত। [11:104]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a Mi ga odgađamo samo za neko vrijeme. [11:104]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我只將它展緩到一個定期。 [11:104]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij stellen dien niet uit, dan tot een vooraf bepaalden tijd. [11:104]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et Nous ne le retardons que pour un terme bien déterminé. [11:104]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und WIR schieben ihn nur bis zu einer berechneten Frist hinaus. [11:104]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हम बस एक मुअय्युन मुद्दत तक इसमें देर कर रहे है [11:104]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non lo posticiperemo che sino al suo termine stabilito. [11:104]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それは定められた一期のために過ぎず,われはそれを遅延させない。 [11:104]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그날을 한정된 일정 기간까지 지연시키고 있을 뿐이라 [11:104]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan tiadalah Kami lambatkan hari kiamat itu melainkan untuk suatu tempoh yang tertentu. [11:104]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و ما آن را جز تا زمان معيّنى به تأخير نمى‌افكنيم. [104:11]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que só adiamos por um prazo predeterminado. [11:104]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И Мы отсрочиваем его [День Суда] только до определенного срока [время наступления Дня Суда известно Аллаху Всевышнему, и этот день не будет ни приближен, ни отдален]. [11:104]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

dibna uguma dhigaynno muddo magacaaban darteed mooyee. [11:104]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y que no retrasaremos más allá de un plazo fijado [por Nosotros]. [11:104]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na Sisi hatuiakhirishi ila kwa muda unao hisabiwa. [11:104]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve biz o günün gelip çatmasını, ancak sayılı bir müddet için geciktiririz. [11:104]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اسے ہم جو ملتوی کرتے ہیں وه صرف ایک مدت معین تک ہے [104:11]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Уни Биз фақат саноқли муддатга кечиктирамиз. [11:104]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «لأجل» متعلق بـ«نؤخِّره»، وجملة «وما نؤخره» معطوفة على النعت المفرد «مَشْهُودٌ».

Tafsir (arabic)

وما نؤخر يوم القيامة عنكم إلا لانتهاء مدة معدودة في علمنا، لا تزيد ولا تنقص عن تقديرنا لها بحكمتنا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex