Verse 105 in Chapter Hud

The Day it comes no soul will speak except by His permission. And among them will be the wretched and the prosperous.

Saheeh International
Arabic/عربي

يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ فَمِنْهُمْ شَقِىٌّۭ وَسَعِيدٌۭ [105:11]

رواية ورش

English Transliteration

Yawma yati la takallamu nafsun illa biithnihi faminhum shaqiyyun wasaAAeedin [11:105]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E kur të vijë ajo ditë, askush nuk do të fasë, pos me lejen e Tij, e prej tyre (të tubuarëve), ka fatzi dhe fatbardhë. [11:105]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ass ideg ara d ias, ur d ipmeslay yiwen, siwa ma s tesriê iS. Ad ilin igeswaêen, isaâdiyen. [11:105]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যখন সে-দিনটি আসবে তখন কোনো সত্ত্বাই তাঁর অনুমতি ব্যতীত কথা বলতে পারবে না, কাজে-কাজেই তাদের মধ্যে কেউ হবে হতভাগ্য আর কেউ ভাগ্যবান। [11:105]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Onoga dana kad dođe, bez dopuštenja Njegova niko ni riječ neće izustiti, a među njima biće nesretnih i sretnih. [11:105]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

在那日懲罰將要降臨,每個人須經真主的允許才得發言,他們當中有簿命的,有幸福的。 [11:105]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Als die dag komt, zal geene ziel spreken om zich zelve te verontschuldigen, noch om voor een ander tusschen beide te treden, dan door Gods verlof. Van hen zal de een ellendig, een ander gelukkig zijn. [11:105]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Le jour où cela arrivera, nulle âme ne parlera qu'avec Sa permission (celle d'Allah). Il y aura des damnés et des heureux. [11:105]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Am Tag, wenn er eintrifft, wird keine Seele außer mit Seiner Zustimmung sprechen. Manche von ihnen sind dann voller Kummer und manche freudig. [11:105]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जिस दिन वह आ पहुँचेगा तो बग़ैर हुक्मे ख़ुदा कोई शख़्श बात भी तो नहीं कर सकेगा फिर कुछ लोग उनमे से बदबख्त होगें और कुछ लोग नेक बख्त [11:105]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Nel giorno in cui avverrà, nessuno parlerà senza il Suo permesso. E ci saranno allora gli infelici e i felici. [11:105]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

その日が来れば,誰もかれの許しがなければ発言することは出来ない。かれらの中の(ある者は)惨であり,また(ある者は)幸福である。 [11:105]

Anonymous

Korean/한국어

오는 그날엔 어느 누구도 그분의 허락없이 말하지 못하리니 불행한 자들과 행복한 자들이 있 게 되니라 [11:105]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Pada) masa datangnya (hari kiamat itu), tiadalah seorangpun dapat berkata-kata (untuk membela dirinya atau memohon pertolongan) melainkan dengan izin Allah. Maka di antara mereka ada yang celaka, dan ada pula yang berbahagia. [11:105]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

روزى [است‌] كه چون فرا رسد هيچ كس جز به اذن وى سخن نگويد. آنگاه بعضى از آنان تيره‌بختند و [برخى‌] نيكبخت. [105:11]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quando tal dia chegar, ninguém falará, senão com a vênia d'Ele, e entre eles haverá desventurados e venturosos. [11:105]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

В тот день, когда он [День Суда] наступит, каждый будет говорить только с Его разрешения [только с дозволения Аллаха]; и из них [из числа собранных в тот день] будет и несчастный [кто заслуживает наказания] и счастливый [который ждет награду]. [11:105]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

maalintuu Qiyaamuhu yimaaddo ma hadasho nafi idinka Eebe mooyee, waxaana ka mida dadka kuwo xun (Khasaaray) iyo kuwo liibaanay. [11:105]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Cuando ese Día llegue, nadie hablará sino es con Su venia; y de esos [allí reunidos], unos serán desgraciados y otros, felices. [11:105]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Siku hiyo itakapo fika, hatosema hata mtu mmoja ila kwa idhini yake Mwenyezi Mungu. Kati yao watakuwamo waliomo mashakani na wenye furaha. [11:105]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

O gün geldi mi hiçbir kimse, Rabbinin izni olmaksızın konuşamaz; onların bir kısmı kutsuzdur, bir kısmı kutlu. [11:105]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جس دن وه آجائے گی مجال نہ ہوگی کہ اللہ کی اجازت کے بغیر کوئی بات بھی کر لے، سو ان میں کوئی بدبخت ہوگا اور کوئی نیک بخت [105:11]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У келган кунда ҳеч бир жон гапира олмас. Магар У зотнинг изни ила (гапирур). Бас, улардан бадбахтлари ва бахтлилари бордир. [11:105]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«يوم» ظرف زمان متعلق بـ«تَكَلَّمُ»، «يأت» فعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء المحذوفة رسما، والجار «بإذنه» متعلق بـ«تكلَّم»، وقوله «فمنهم شقي» الفاء مستأنفة، والجار متعلق بالخبر، «شقي» مبتدأ، قوله «وسعيد» مبتدأ محذوف الخبر أي: ومنهم سعيد، وجملة «لا تكلم نفس» حال من الضمير في «مَشْهُودٌ»، والضمير مقدر أي: فيه. وجملة «ومنهم سعيد» معطوفة على جملة «فمنهم شقي».

Tafsir (arabic)

يوم يأتي يوم القيامة، لا تتكلم نفس إلا بإذن ربها، فمنهم شقي مستحق للعذاب، وسعيد متفضَّل عليه بالنعيم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex