Verse 106 in Chapter Hud

As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُوا۟ فَفِى ٱلنَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌۭ وَشَهِيقٌ [106:11]

رواية ورش

English Transliteration

Faamma allatheena shaqoo fafee alnnari lahum feeha zafeerun washaheequn [11:106]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

e për sa u përket atyre fatkëqinjve, ata janë në zjarr, aty ata kanë dihatje e kërhamzë të vështirë (në frymëmarrje). [11:106]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Wanag igeswaêen ad ilin di tmes, s unazaâ d imeîîi, [11:106]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারপর যারা হবে হতভাগ্য তারা আগুনে, তাদের জন্য সেখানে থাকবে দীর্ঘশ্বাস ও আর্তনাদ, -- [11:106]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I nesretni će u Džehennem, u njemu će teško izdisati i udisati; [11:106]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

至於薄命的,將進入火獄,他們在其中將要嘆氣,將要哽咽。 [11:106]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En zij die ellendig zullen zijn, worden in het hellevuur geworpen; daar zullen zij weenen en jammeren. [11:106]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ceux qui sont damnés seront dans le Feu où ils ont des soupirs et des sanglots. [11:106]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Also hinsichtlich derjenigen, die voller Kummer sind, diese sind im Feuer, darin stöhnen sie und atmen schwer wieder ein. [11:106]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो जो लोग बदबख्त है वह दोज़ख़ में होगें और उसी में उनकी हाए वाए और चीख़ पुकार होगी [11:106]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E gli infelici saranno nel Fuoco, tra sospiri e singhiozzi, [11:106]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

その時惨な者たちは,火獄の中にいよう。その中でかれらは,ため息とすすり泣き(に喘ぐだけである)。 [11:106]

Anonymous

Korean/한국어

이 불행한 자들은 불지옥에있게 될 것이매 그곳에는 그들을 위해 한탄과 통곡밖엔 없노라 [11:106]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Adapun orang-orang yang celaka (disebabkan keingkaran dan maksiatnya), maka di dalam nerakalah tempatnya. Bagi mereka di situ, hanyalah suara memekik-mekik dan mendayu-dayu (seperti suara keldai). [11:106]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اما كسانى كه تيره‌بخت شده‌اند، در آتش، فرياد و ناله‌اى دارند. [106:11]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quanto aos desventurados, serão precipitados no fogo, donde exalarão gemidos e gritos, [11:106]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А те, которые несчастны, – в Огне, для них там – стенание [стоны от мучений] и рев, – [11:106]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

kuwa xumaadayna naarbay gali dhexdeedayna ku hiinraagi kuna qaylyi. [11:106]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Aquellos que [por sus obras] se hayan buscado la desgracia, [estarán] en el fuego, donde tendrán [sólo] quejidos y sollozos [para aliviar su dolor], [11:106]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ama wale wa mashakani hao watakuwamo Motoni wakiyayayatika na kukoroma. [11:106]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ama kutsuz olanlar, gerçekten de ateştedir, onların inliyerek nefes almaları da oradadır, biten bir inilti gibi nefes vermeleri de. [11:106]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

لیکن جو بدبخت ہوئے وه دوزخ میں ہوں گے وہاں چیخیں گے چلائیں گے [106:11]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, бадбахт бўлганлар дўзахдалар. У ерда улар дод-фарёд қилурлар. [11:106]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

فأما الذين شَقُوا في الدنيا لفساد عقيدتهم وسوء أعمالهم، فالنار مستقرهم، لهم فيها من شدة ما هم فيه من العذاب زفير وشهيق، وهما أشنع الأصوات وأقبحها، ماكثين في النار أبدًا ما دامت السموات والأرض، فلا ينقطع عذابهم ولا ينتهي، بل هو دائم مؤكَّد، إلا ما شاء ربك من إخراج عصاة الموحدين بعد مدَّة من مكثهم في النار. إن ربك -أيها الرسول- فعَّال لما يريد.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex