Verse 107 in Chapter Hud

[They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends.

Saheeh International
Arabic/عربي

خَٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌۭ لِّمَا يُرِيدُ [107:11]

رواية ورش

English Transliteration

Khalideena feeha ma damati alssamawatu waalardu illa ma shaa rabbuka inna rabbaka faAAAAalun lima yureedu [11:107]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Aty janë përgjithmonë, sa të jenë qiejt dhe toka, përveç atë çka do Zoti yt, vërtet Zoti yt punon çka dëshiron. [11:107]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

ad wekkôen dinna, ayen ara dumen tmurt akked igenwan, siwa ma ur Irad ara Mass ik. Ih, Mass ik Ixeddem ayen i S ihwan. [11:107]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা সেখানে থাকবে যতদিন মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবী বিদ্যমান থাকবে -- যদি না তোমার প্রভু অন্যথা ইচ্ছা করেন। নিঃসন্দেহ তোমার প্রভু যা ইচ্ছা করেন তাই করে থাকেন। [11:107]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

dok je nebesa i Zemlje, u njemu će ostati – osim ako drukčije Gospodar tvoj ne odredi. Gospodar tvoj, zaista, radi ono što želi. [11:107]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們將天長地久地永居其中。除非你們的主所意欲的,你的主確是為所欲為的。 [11:107]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zullen daarin zoo lang verwijlen, als de hemelen en de aarde duren, behalve wat door den Heer, naar zijn behagen, van hunne straf zal worden afgenomen; want uw Heer doet wat hem behaagt. [11:107]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur en décide autrement - car ton Seigneur fait absolument tout ce qu'Il veut. [11:107]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Darin bleiben sie ewig, wie die Himmel und die Erde (des Jenseits) bleiben - außer was dein HERR will. Gewiß, dein HERR macht, was ER will. [11:107]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

वह लोग जब तक आसमान और ज़मीन में है हमेशा उसी मे रहेगें मगर जब तुम्हारा परवरदिगार (नजात देना) चाहे बेशक तुम्हारा परवरदिगार जो चाहता है कर ही डालता है [11:107]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

per rimanervi fintanto che dureranno i cieli e la terra, a meno che il tuo Signore non decida altrimenti, ché il tuo Signore fa quello che vuole! [11:107]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

あなたの主の御好みにならない以上,天と地の続くかぎり,その中に永遠に住むであろう。本当にあなたの主は,御望みのことを(必ず)成し遂げられる。 [11:107]

Anonymous

Korean/한국어

천지가 존속하는 한 그들은그안에서 영생하나 그대 주님의 뜻이 있는 자는 제외될 것이라 실로 그분은 원하시는 대로 행하 시니라 [11:107]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka kekal di dalamnya selagi ada langit dan bumi kecuali apa yang dikehendaki oleh Tuhanmu. Sesungguhnya Tuhanmu, Maha Kuasa melakukan apa yang dikehendakiNya. [11:107]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

تا آسمانها و زمين برجاست، در آن ماندگار خواهند بود، مگر آنچه پروردگارت بخواهد، زيرا پروردگار تو همان كُند كه خواهد. [107:11]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Onde permanecerão eternamente, enquanto perdurarem os céus e a terra, a menos que teu Senhor disponha outra sorte, porque dispõe como Lhe apraz. [11:107]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

вечно пребывая там, – пока длятся небеса и земля, если только не пожелает твой Господь (иного) [из Ада будут выведены все грешники, у которых в сердце была истинная вера хоть на вес пылинки], – ведь поистине твой Господь – исполнитель того, что Он желает! [11:107]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

iyagoo ku waari inta samooyinku jiraan iyo dhulku wuxuu Eebe doono mooyee, Eebahaana wuxuu doonuu falaa. [11:107]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y en él permanecerán mientras perduren los cielos y la tierra --salvo que tu Sustentador disponga algo [distinto]: pues, en verdad, tu Sustentador es hacedor soberano de lo que Él quiere. [11:107]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Watadumu humo muda wa kudumu mbingu na ardhi, isipo kuwa apendavyo Mola wako Mlezi. Hakika Mola wako Mlezi hutenda apendavyo. [11:107]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Rabbinin dilediğinden başka hepsi de orada ebedi kalır göklerle yeryüzü durdukça; şüphe yok ki Rabbin, dilediğini dilediği gibi yapar. [11:107]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

وه وہیں ہمیشہ رہنے والے ہیں جب تک آسمان وزمین برقرار رہیں۔ سوائے اس وقت کے جو تمہارا رب چاہے۔ یقیناً تیرا رب جو کچھ چاہے کر گزرتا ہے [107:11]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар, модомики осмонлару ер бор экан, унда абадий қолурлар. Магар Роббинг хоҳласа, (абадий қолмаслар). Албатта, Роббинг нимани хоҳласа, қилгувчи зотдир. (Яъни, улар дўзахда абадий қолурлар. Магар Аллоҳ хоҳласа, баъзиларини озод этиши мумкин. Чунки Аллоҳ хоҳлаганини қилгувчи зотдир.) [11:107]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«خالدين:» حال من الضمير في «لَهُمْ»، «ما» مصدرية زمانية، «ما دامت» فعل ماض تام، والمصدر المؤول منصوب على الظرفية متعلق بـ«خالدين» أي: مدة بقائهما. وجملة «دامت» صلة الموصول الحرفي. «إلا» أداة استثناء، «ما» موصول مستثنى، ومعنى الاستثناء إخراج عصاة الموحدين بعد مدةٍ من مكثهم في النار، وقوله «لما» اللام زائدة للتقوية، «ما» اسم موصول مفعول به.

Tafsir (arabic)

فأما الذين شَقُوا في الدنيا لفساد عقيدتهم وسوء أعمالهم، فالنار مستقرهم، لهم فيها من شدة ما هم فيه من العذاب زفير وشهيق، وهما أشنع الأصوات وأقبحها، ماكثين في النار أبدًا ما دامت السموات والأرض، فلا ينقطع عذابهم ولا ينتهي، بل هو دائم مؤكَّد، إلا ما شاء ربك من إخراج عصاة الموحدين بعد مدَّة من مكثهم في النار. إن ربك -أيها الرسول- فعَّال لما يريد.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex