Indeed, Abraham was forbearing, grieving and [frequently] returning [to Allah]. [11:75]
Saheeh International
Inna ibraheema lahaleemun awwahun muneebun [11:75]
English Transliteration
Vërtet, Ibrahimi ishte shumë i butë, shumë i dhembshëm dhe i kthyeshëm. [11:75]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ibôahim, s tidep, iêellem, ippanez, isteôoiâ. [11:75]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ ইব্রাহীম তো ছিলেন সহনশীল, কোমল হৃদয়, সতত প্রত্যাবর্তনকারী। [11:75]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ibrahim je zaista bio dobrodušan, sažaljiv i odan. [11:75]
Korkut - Besim Korkut
易卜拉欣確是寬仁的,確是慈悲的,確是悔悟的。 [11:75]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Want Abraham was een zacht, medelijdend en inschikkelijk mensch. [11:75]
Keyzer - Salomo Keyzer
Abraham était, certes, longanime, très implorant et repentant. [11:75]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, Ibrahim war zweifelsohne langmütig, anteilnehmend, reumütig. [11:75]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक इबराहीम बुर्दबार नरम दिल (हर बात में ख़ुदा की तरफ) रुजू (ध्यान) करने वाले थे [11:75]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Invero Abramo era magnanimo, umile, incline al pentimento. [11:75]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にイブラーヒームは,辛抱強く,心の優しい,梅悟して(主に)返った者である。 [11:75]
Anonymous
실로 아브라함은 온화하고 간구하며 회개하는 분이시라 [11:75]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya Nabi Ibrahim, penyabar, lembut hati (bertimbang rasa) lagi suka kembali kepada Allah dengan mengerjakan amal bakti. [11:75]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
زيرا ابراهيم، بردبار و نرمدل و بازگشتكننده [به سوى خدا] بود. [75:11]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sabei que Abraão era tolerante, sentimental, contrito. [11:75]
El-Hayek - Samir El-Hayek
поистине, Ибрахим – однозначно, сдержанный [не торопит с наказанием], смиренный (перед Аллахом), кающийся! [11:75]
Абу Адель - Abu Adel
Nabi Ibraahimna waa dulsame noqosho iyo toobadkeen badan. [11:75]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pues, ciertamente, Abraham era sumamente benigno y tierno de corazón, dispuesto a volverse a Dios una y otra vez. [11:75]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Ibrahim alikuwa mpole, ana huruma, na mwepesi wa kurejea kwa Mwenyezi Mungu. [11:75]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Çünkü İbrahim, gerçekten de pek halimdi, fazla dua edip ağlardı, kendisini tamamıyla Tanrıya vermişti. [11:75]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً ابراہیم بہت تحمل والے نرم دل اور اللہ کی جانب جھکنے والے تھے [75:11]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Иброҳим ҳалийм, тазарруъли ва (Аллоҳга) тез қайтувчидир. (Фаришталарнинг мақсадларини билгандан сўнг Иброҳимдан (а. с.) қўрқинч кетди. У кишига фаришталар келтирган хушхабар етди. Лекин у киши фаришталар хушхабар келтиргани билан бирга Лут қавмидан ташвишга тушиб, улар ҳақида тортиша бошладилар.) [11:75]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«منيب» خبر ثالث.
إن إبراهيم كثير الحلم لا يحب المعاجلة بالعقاب، كثير التضرع إلى الله والدعاء له، تائب يرجع إلى الله في أموره كلها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex