الآية 76 من سورة هود

يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَٰذَآ ۖ إِنَّهُۥ قَدْ جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ ءَاتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[The angels said], "O Abraham, give up this [plea]. Indeed, the command of your Lord has come, and indeed, there will reach them a punishment that cannot be repelled." [11:76]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Ya ibraheemu aAArid AAan hatha innahu qad jaa amru rabbika wainnahum ateehim AAathabun ghayru mardoodin [11:76]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

(engjëjt i thanë) O Ibrahim lëre këtë (dialog), urdhëri i Zotit tënd tashmë ka zbritur, s’ka tjetër, ata do të përjetojnë dënim të pashmangshëm. [11:76]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

"A Ibôahim, ur keççem deg waya. Ni$ iusa d lameô n Mass ik. Nitni, a ten id ias uâaqeb, war tifrat". [11:76]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''হে ইব্রাহীম! এ থেকে ক্ষান্ত হও, নিঃসন্দেহ তোমাদের প্রভুর বিধান এসে পড়েছে, আর ওদের ক্ষেত্রে -- শাস্তি তাদের উপরে আসবেই, তা ফেরানো যাবে না।’’ [11:76]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"O Ibrahime, prođi se toga, naređenje od Gospodara tvoga je stiglo; njih će stići patnja, sigurno!" [11:76]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

「易卜拉欣啊!你避開這爭論吧!你的主的命令確已來臨了,不可抵御的懲罰必定降臨他們。」 [11:76]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

De engelen zeiden tot hem: O Abraham! onthoud u hiervan; want thans is het bevel van uwen Heer gekomen, om hunne straf ten uitvoer te brengen, en eene onvermijdelijke straf is gereed, om op hen neder te komen. [11:76]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

O Abraham, renonce à cela; car l'ordre de Ton Seigneur est déjà venu, et un châtiment irrévocable va leur arriver». [11:76]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Ibrahim! Laß ab davon! Gewiß, die Bestimmung deines HERRN traf bereits ein, und sie (Luts Leute) wird doch eine Peinigung überkommen, die unabwendbar ist. [11:76]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(हमने कहा) ऐ इबराहीम इस बात में हट मत करो (इस बार में) जो हुक्म तुम्हारे परवरदिगार का था वह क़तअन आ चुका और इसमें शक़ नहीं कि उन पर ऐसा अज़ाब आने वाले वाला है [11:76]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

“O Abramo, desisti da ciò, che già il Decreto del tuo Signore è deciso. Giungerà loro un castigo irrevocabile.” [11:76]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

(主は仰せられた。)イブラーヒームよ,このことを断念しなさい。既に主の御命令は下っている。避けられない懲罰が,かれらに下るのである。 [11:76]

Anonymous

الكورية/한국어

아브라함이여 이것은 간 구하지 말라 이것은 네 주님의 명령이라 실로 그들에게 벌이 있을 지니 이는 되돌릴 수 없는 것이니라 [11:76]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Malaikat-malaikat itu berkata): "Wahai Ibrahim! Janganlah dihiraukan hal ini. Sesungguhnya telah datang perintah Tuhanmu (menghukum mereka), dan sesungguhnya mereka akan didatangi azab yang tidak akan dapat ditolak (oleh bantahan atau doa permohonan)". [11:76]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

اى ابراهيم! از اين [چون و چرا] روى برتاب، كه فرمان پروردگارت آمده و براى آنان عذابى كه بى‌بازگشت است خواهد آمد. [76:11]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Ó Abraão, não insistais mais nisso, porque a sentença de teu Senhor foi pronunciada, e em breve os fustigará um castigoirrevogável. [11:76]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(Ангелы сказали): «О Ибрахим! Отвернись от этого [от спора], ведь уже пришло повеление твоего Господа (о наказании их), и, поистине, придет к ним неотвратимое наказание!» [11:76]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ibraahimow iskaga jeedso xaalkan, waxaa dhab u yimid Amarkii Eebahaaye iyagana waxaa u imaan cadaab aan laga celinayne. [11:76]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[Pero los emisarios de Dios respondieron:]“¡Oh Abraham! ¡Desiste de ello! ¡Ciertamente, el decreto de tu Sustentador ya ha sido promulgado: y, en verdad, les sobrevendrá un castigo que nadie puede impedir!” [11:76]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

(Akaambiwa): Ewe Ibrahim! Wachilia mbali haya! Kwa hakika amri ya Mola wako Mlezi imekwisha kuja, na hakika hao itawafikia adhabu isiyo rudi nyuma. [11:76]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ey İbrahim dediler, vazgeç bundan, şüphe yok ki Rabbinin emri gelip çatmıştır ve şüphe yok ki onlar reddine imkan olmayan bir belaya uğrayacaklar. [11:76]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اے ابراہیم! اس خیال کو چھوڑ دیجئے، آپ کے رب کا حکم آپہنچا ہے، اور ان پر نہ ٹالے جانے واﻻ عذاب ضرور آنے واﻻ ہے [76:11]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

«Эй Иброҳим, бундан воз кеч. Чунки Роббингнинг амри келиб бўлган. Албатта, уларга қайтарилмас азоб келгусидир», дейишди. [11:76]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«إنه» الهاء ضمير الشأن اسم «إن»، وقوله «وإنهم آتيهم» اسم «إن» وخبرها، «عذاب» فاعل «آتيهم»، «غير» نعت، والجملة معطوفة على جملة «إنه قد جاء أمر ربك».

التفسير

قالت رسل الله: يا إبراهيم أعرض عن هذا الجدال في أمر قوم لوط والتماس الرحمة لهم؛ فإنه قد حق عليهم العذاب، وجاء أمر ربك الذي قدَّره عليهم بهلاكهم، وإنهم نازل بهم عذاب من الله غير مصروف عنهم ولا مدفوع.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex